LC·Dict

rain cats and dogs

숙어B1informal
/reɪn kæts ən dɔːɡz//reɪn kæts ən dɒɡz/보통

비가 억수같이 쏟아지다

phrase

  1. 1

    억수같이 쏟아지다, 비가 세차게 내리다비가 매우 세차게 내리다; 억수같이 쏟아지다B1

    to rain very heavily

    • We had to cancel the picnic because it was raining cats and dogs.

      비가 억수같이 쏟아져서 우리는 소풍을 취소해야 했다.

    • Take an umbrella—it's raining cats and dogs outside.

      우산 가져가. 밖에 비가 엄청나게 쏟아지고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘rain heavily’는 중립적이고 직접적인 표현인 반면, ‘rain cats and dogs’는 더 구어적이고 과장된 느낌이 있습니다. ‘pour’나 ‘come down in buckets’도 비가 많이 온다는 뜻이지만, ‘rain cats and dogs’는 특히 관용적이고 약간 익살스러운 표현입니다.

주로 진행형으로 ‘It’s raining cats and dogs.’처럼 씁니다. 날씨 자체를 주어로 하여 보통 가주어 ‘it’을 사용하며, 사람이나 사물을 주어로 쓰지 않습니다. 공식 보고서나 학술적 글에서는 ‘rain heavily’처럼 더 중립적인 표현이 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

pour
비가 세차게 내린다는 뜻의 일반적인 구어 표현으로, ‘rain cats and dogs’보다 덜 익살스럽고 더 널리 쓰입니다.
rain heavily
뜻은 같지만 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
come down in buckets
비가 양동이로 붓듯이 많이 온다는 뜻으로, ‘rain cats and dogs’처럼 구어적이고 과장된 표현입니다.

반의어

drizzle
가늘게 보슬비가 내린다는 뜻으로, 폭우를 뜻하는 ‘rain cats and dogs’와 반대되는 느낌입니다.
clear up
비가 그치고 날씨가 개다는 뜻으로, 비가 세차게 내리는 상황과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 17세기 영국 영어에서 매우 세찬 비를 과장해 표현하는 말로 쓰이기 시작한 것으로 보이며, 여러 민간어원설이 있지만 확정된 설명은 없습니다. 오늘날에는 문자적 의미와 관계없이 ‘폭우가 내리다’라는 관용표현으로 굳어졌습니다.

💡 하늘에서 고양이와 개가 떨어질 정도로 비가 요란하고 세차게 온다고 상상하면 ‘억수같이 비가 오다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.