LC·Dict

rain or shine

숙어B1
/ˌreɪn ər ˈʃaɪn//ˌreɪn ɔː ˈʃaɪn/

어떤 상황이나 날씨에도 반드시

phrase

  1. 1

    무슨 일이 있어도, 날씨에 관계없이날씨나 상황이 어떻든 상관없이, 반드시 또는 예정대로B1

    regardless of the weather or circumstances; certainly or as planned

    • The outdoor market is open every Saturday, rain or shine.

      그 야외 시장은 비가 오나 해가 나나 매주 토요일에 열린다.

    • She goes jogging at six every morning, rain or shine.

      그녀는 어떤 날씨에도 매일 아침 6시에 조깅을 한다.

뉘앙스 · 쓰임

“no matter what”은 더 일반적으로 ‘무슨 일이 있어도’라는 뜻이고, “rain or shine”은 원래 날씨에서 온 표현이라 행사나 꾸준한 행동에 특히 잘 어울립니다. “come hell or high water”는 훨씬 더 강하고 극적인 느낌이라 일상적 안내에는 과할 수 있습니다.

보통 문장 끝이나 앞에 붙여 부사구처럼 씁니다. 실제 날씨와 관련된 행사뿐 아니라 비유적으로도 쓸 수 있지만, 매우 공식적인 법률·계약 문서에서는 더 직접적인 표현인 “regardless of the circumstances”가 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

no matter what
더 폭넓게 쓰이며 날씨뿐 아니라 모든 상황에 적용되는 일반적인 표현입니다.
regardless
더 간결하고 약간 더 격식 있는 느낌이 있으며 문맥에 따라 목적어가 필요할 수 있습니다.
come rain or shine
같은 뜻이지만 약간 더 문학적이거나 강조된 형태입니다.

반의어

weather permitting
날씨가 허락할 때만 한다는 뜻으로, ‘rain or shine’과 반대되는 조건부 표현입니다.
if conditions allow
상황이 허락할 때만 한다는 더 일반적이고 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]비가 오는 날과 해가 나는 날을 대비시켜 ‘어떤 날씨에도’라는 뜻을 나타낸 영어 표현입니다. 이후 실제 날씨뿐 아니라 어려운 상황이 있어도 계속한다는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 rain은 나쁜 조건, shine은 좋은 조건이라고 생각하면 ‘좋든 나쁘든 상관없이’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.

rain or shine’(이)가 들어간 숙어 · 구동사