raj·ku·mar
C2rare인도의 왕자, 특히 라자의 아들을 뜻하는 드문 말
noun명사
- 1
인도 왕자, 라자의 아들 — 인도의 왕자, 특히 라자의 아들C2〔South Asian culture and history〕
an Indian prince, especially the son of a raja
In the story, the rajkumar returns to his father's palace.
그 이야기에서 라지쿠마르는 아버지의 궁전으로 돌아온다.
The museum label describes him as a rajkumar, the son of a raja.
박물관 설명문은 그를 라자의 아들인 라지쿠마르라고 설명한다.
유의어prince, royal heir
반의어commoner
뉘앙스 · 쓰임
prince는 일반적인 ‘왕자’이고, rajkumar는 인도 문화권의 왕자라는 배경을 드러냅니다. raja는 ‘왕’ 또는 ‘통치자’에 가깝고, rajkumar는 그 아들 또는 왕자에 해당합니다. maharaja는 더 높은 지위의 ‘대왕’ 또는 큰 군주를 뜻합니다.
일상 회화에서는 거의 쓰이지 않는 드문 단어입니다. 일반 독자를 대상으로 할 때는 prince를 쓰는 것이 자연스럽고, rajkumar는 인도 역사·문학·문화 설명에서 맥락을 살릴 때 적절합니다. 사람 이름으로 쓸 때는 Rajkumar처럼 대문자로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- prince
- 가장 일반적인 말로, 특정 지역이나 문화적 배경을 드러내지 않습니다.
- royal heir
- 왕위 계승자라는 의미가 더 강하며, 반드시 인도 문화권을 뜻하지는 않습니다.
반의어
- commoner
- 왕족이나 귀족이 아닌 평민을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a young rajkumar젊은 인도 왕자
- a Rajput rajkumar라지푸트 왕자
noun+prep+noun
- the son of a raja라자의 아들
어원 · 암기 팁
[Hindi/Urdu, from Sanskrit]힌디어·우르두어 rājkumār에서 영어로 들어온 말로, 더 거슬러 올라가면 산스크리트어 rājakumāra ‘왕자’에서 왔습니다.
rāja ‘왕’ + kumāra ‘소년, 왕자’
💡 raja가 ‘왕’이고 kumar가 ‘젊은 남자/왕자’와 관련 있다고 기억하면, rajkumar를 ‘왕의 아들’로 연결해 외울 수 있습니다.