LC·Dict

re·bo·zo

C2rare
US/rɪˈboʊzoʊ/UK/rɪˈbəʊzəʊ/드물게 쓰임

리보소; 멕시코의 전통 숄이나 긴 덮개 천

noun명사

  1. 1

    레보소, 멕시코 숄멕시코 여성들이 전통적으로 어깨나 머리에 두르는 긴 숄 또는 천C2clothing

    a long shawl or wrap traditionally worn by Mexican women over the head or shoulders

    • She wrapped a blue rebozo around her shoulders.

      그녀는 파란 리보소를 어깨에 둘렀다.

    • The mother carried her baby in a rebozo.

      그 어머니는 아기를 리보소에 안고 다녔다.

    유의어shawl, wrap

뉘앙스 · 쓰임

shawl은 일반적인 ‘숄’을 뜻하지만, rebozo는 멕시코 전통 의복이라는 문화적 의미가 뚜렷합니다. wrap은 몸에 두르는 천을 넓게 가리키므로 rebozo보다 훨씬 일반적입니다.

영어 독자가 이 단어를 모를 수 있으므로, 일반 글에서는 처음 나올 때 “a rebozo, a traditional Mexican shawl”처럼 설명을 덧붙이면 좋습니다. 한국어로는 보통 ‘리보소’라고 음역하고, 필요하면 ‘멕시코 전통 숄’이라고 풀이합니다.

유의어 뉘앙스 비교

shawl
일반적인 숄을 뜻하며, 멕시코 전통 의복이라는 의미는 포함하지 않을 수 있습니다.
wrap
몸에 두르는 천이나 의복을 넓게 가리키는 말로, rebozo보다 일반적입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • a traditional rebozo전통 리보소
  • a woven rebozo직조한 리보소

verb+noun

  • wear a rebozo리보소를 두르다

verb+noun+prep

  • wrap a rebozo around one's shoulders리보소를 어깨에 두르다

어원 · 암기 팁

[Spanish]스페인어 rebozo에서 온 말로, 멕시코에서 전통 숄이나 덮개 천을 가리키는 단어가 영어에 차용되었습니다.

영어에서는 rebozo 전체가 하나의 차용 명사로 쓰이며, 일반적인 영어 접사로 분석하지 않습니다.

💡 ‘멕시코 전통 숄 rebozo’처럼 문화와 함께 묶어 외우면 좋습니다.