recharge one's batteries
숙어B2휴식을 취해 기운을 회복하다
phrase
- 1
피로하거나 스트레스를 받은 뒤 휴식이나 즐거운 활동을 통해 몸과 마음의 에너지를 되찾다B2
to rest or do something relaxing in order to feel energetic again after being tired or stressed
I'm taking a few days off to recharge my batteries.
나는 기운을 회복하려고 며칠 쉬려고 해.
After a busy month at work, she went to the mountains to recharge her batteries.
직장에서 바쁜 한 달을 보낸 뒤, 그녀는 재충전하러 산으로 갔다.
Sometimes you need to switch off your phone and recharge your batteries.
가끔은 휴대폰을 꺼 두고 재충전할 필요가 있다.
뉘앙스 · 쓰임
take a rest는 단순히 ‘쉬다’라는 일반적인 표현이고, recharge one's batteries는 쉬는 목적이 ‘에너지 회복’이라는 점을 더 분명히 합니다. unwind는 긴장을 풀고 마음을 편하게 한다는 뉘앙스가 강하며, recover는 병이나 큰 피로에서 회복한다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
one's 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다. 실제 전자기기 배터리를 충전한다는 뜻으로도 recharge batteries라고 할 수 있지만, 이 관용구는 사람의 에너지나 기분을 회복한다는 비유적 의미입니다. 격식 있는 문서보다는 일상 대화, 이메일, 직장 내 가벼운 표현에 잘 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a rest
- 가장 일반적인 표현으로, 에너지 회복이라는 비유적 느낌은 덜하다.
- unwind
- 긴장이나 스트레스를 풀고 편안해진다는 의미가 더 강하다.
- refresh oneself
- 몸과 마음을 새롭게 한다는 의미로 조금 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 날 수 있다.
- take a break
- 잠시 중단하고 쉬는 행동 자체에 초점이 있으며, 반드시 완전히 회복한다는 뜻은 아니다.
반의어
- burn oneself out
- 과로하거나 지나친 스트레스로 완전히 지쳐 버린다는 뜻이다.
- wear oneself out
- 몸이나 마음을 너무 많이 써서 지치게 한다는 의미이다.
- exhaust oneself
- 스스로를 완전히 지치게 한다는 비교적 직접적이고 강한 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]충전식 배터리를 다시 충전하면 기기가 다시 작동할 수 있다는 개념에서 나온 비유적 표현입니다. 현대 생활에서 전자기기와 배터리가 익숙해지면서, 사람의 체력과 정신적 에너지도 배터리처럼 ‘충전’될 수 있다는 이미지로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 사람의 에너지를 스마트폰 배터리처럼 생각하면 쉽습니다. 배터리가 0%에 가까우면 충전해야 하듯이, 피곤할 때 쉬어서 다시 100%에 가까워지는 모습을 떠올리세요.