reckon without one's host
숙어C2formal중요한 사람이나 변수를 고려하지 않고 계획하다
phrase
- 1
어떤 계획이나 판단을 할 때 그 결과에 영향을 미칠 중요한 사람, 권한, 반응, 조건 등을 고려하지 않다C2
to make a plan or judgment without considering an important person, authority, reaction, or circumstance that can affect the result
The company thought the merger would be easy, but it had reckoned without the regulators.
그 회사는 합병이 쉬울 것이라고 생각했지만, 규제 당국이라는 중요한 변수를 고려하지 않았다.
If you expect the team to accept the new schedule without protest, you are reckoning without your host.
팀이 새 일정을 항의 없이 받아들일 거라고 기대한다면, 당신은 중요한 당사자를 빠뜨리고 계산하는 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
"count one's chickens before they hatch"가 결과를 너무 일찍 확신하는 데 초점이 있다면, "reckon without one's host"는 특히 결과를 좌우할 수 있는 사람이나 핵심 변수를 빠뜨렸다는 점을 강조한다. "overlook a factor"보다 관용적이고 문어적인 표현이다.
일상 회화에서는 다소 딱딱하거나 오래된 표현으로 들릴 수 있다. 현대 영어에서는 보통 "They reckoned without the voters' anger"처럼 "without + 명사" 형태로도 많이 쓰이며, 여기서 one's host는 실제 손님을 맞는 주인이라는 뜻이 아닐 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- fail to take into account
- 가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 관용적 느낌은 약하다.
- overlook
- 무언가를 못 보고 지나쳤다는 일반적 의미이며, 계획이나 계산의 실패라는 뉘앙스는 덜하다.
- count one's chickens before they hatch
- 성공이나 결과를 너무 일찍 확신한다는 뜻으로, 특정한 사람이나 변수를 빠뜨렸다는 의미는 약하다.
반의어
- take into account
- 중요한 요소를 고려한다는 가장 일반적인 반대 표현이다.
- cover all the bases
- 가능한 모든 상황에 대비한다는 비격식적 표현이다.
- do one's homework
- 결정 전에 필요한 조사와 준비를 충분히 한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 속담 "compter sans son hôte"에서 온 표현으로 여겨진다. 여기서 host는 오늘날의 파티 주인이라기보다 여관 주인이나 숙박업자를 가리키며, 손님이 자기 마음대로 비용을 계산해도 실제 계산서는 주인이 정한다는 생각에서 나온 말이다. 따라서 자기 계산만 믿고 결정권자나 실제 상황을 무시하면 다시 계산해야 한다는 의미로 발전했다.
💡 여관 손님이 주인에게 물어보지도 않고 숙박비를 마음대로 계산하는 장면을 떠올리면 된다. 실제 금액은 주인이 정하므로, 중요한 사람을 빼고 계산하면 틀린다는 뜻으로 기억할 수 있다.