LC·Dict

rediscover fire

숙어C1
US/ˌriːdɪˈskʌvɚ ˈfaɪr/UK/ˌriːdɪˈskʌvə ˈfaɪə/

이미 잘 알려진 아주 기본적인 것을 새삼 발견한 것처럼 여기다

phrase

  1. 1

    이미 오래전부터 알려져 있거나 매우 기본적인 사실·방법을 새롭고 중요한 발견처럼 받아들이거나 말하다C1

    to regard, describe, or arrive at something very basic and already known as though it were a new or important discovery

    • The report seems to rediscover fire by concluding that customers prefer clear prices and fast service.

      그 보고서는 고객들이 명확한 가격과 빠른 서비스를 선호한다고 결론내리며 마치 당연한 사실을 새삼 발견한 것처럼 보인다.

    • Every few years, another management book rediscovers fire and tells us that employees work better when they are trusted.

      몇 년마다 또 다른 경영서가 직원들은 신뢰받을 때 더 잘 일한다고 말하며 아주 기본적인 사실을 새삼 발견한 듯이 군다.

뉘앙스 · 쓰임

“reinvent the wheel”은 이미 있는 해결책을 쓸데없이 다시 만들며 시간과 노력을 낭비한다는 뉘앙스가 강합니다. “rediscover fire”는 그보다 더 원시적이고 기본적인 것을 뒤늦게 깨달았다는 비꼼이 강할 수 있습니다. “state the obvious”는 당연한 말을 한다는 뜻이고, 새로 발견한 것처럼 행동한다는 의미는 상대적으로 약합니다.

매우 흔한 관용구는 아니므로 공식 글이나 시험용 영어에서는 “reinvent the wheel,” “discover the obvious,” “state the obvious” 같은 더 일반적인 표현이 안전합니다. 사람에게 직접 쓰면 무시하거나 조롱하는 느낌이 날 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

reinvent the wheel
이미 있는 해결책을 굳이 다시 만들며 노력을 낭비한다는 의미가 더 흔하고 직접적입니다.
discover the obvious
당연한 것을 새로 알게 되었다는 의미로, 비꼬는 느낌이 비슷하지만 더 설명적입니다.
state the obvious
당연한 말을 한다는 뜻이며, ‘발견하다’라는 뉘앙스는 약합니다.

반의어

break new ground
정말로 새로운 분야나 방법을 개척한다는 긍정적인 표현입니다.
make a breakthrough
중요한 진전이나 돌파구를 실제로 이루었다는 뜻입니다.
innovate
새로운 아이디어나 방법을 만들어 내거나 도입한다는 일반적인 동사입니다.

어원 · 암기 팁

[English]불의 발견은 인류 문명의 아주 오래되고 근본적인 발전을 상징합니다. 따라서 ‘불을 다시 발견하다’라는 말은 이미 인류가 오래전에 아는 것을 새삼 깨닫는다는 비유로 쓰이게 되었습니다. 다만 널리 굳어진 전통적 속담이라기보다는 현대 영어에서 문맥에 따라 만들어 쓰는 비유적 표현에 가깝습니다.

💡 인류가 이미 오래전에 발견한 ‘불’을 다시 발견한다고 생각하면, ‘너무 당연한 것을 새삼 발견한 척하다’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.