LC·Dict

relieve nature

숙어C2formal
US/rɪˌliːv ˈneɪtʃɚ/UK/rɪˌliːv ˈneɪtʃə/

대소변을 보다라는 뜻의 완곡하고 다소 옛스러운 표현

phrase

  1. 1

    대소변을 보다; 몸의 자연스러운 배설 욕구를 해소하다.C2

    To urinate or defecate; to satisfy the body’s natural need to excrete waste.

    • The old travel diary notes that the party stopped by the roadside to relieve nature.

      그 오래된 여행 일기에는 일행이 대소변을 보기 위해 길가에 멈췄다고 적혀 있다.

    • In the novel, the phrase “relieve nature” is used as a polite euphemism for using the toilet.

      그 소설에서 “relieve nature”라는 표현은 화장실에 가는 일을 점잖게 돌려 말하는 표현으로 쓰인다.

뉘앙스 · 쓰임

“go to the bathroom”은 가장 일반적이고 중립적인 회화 표현이며, “relieve oneself”는 완곡하지만 조금 더 격식 있거나 딱딱합니다. “answer the call of nature”도 비슷한 완곡 표현이지만 약간 익살스럽거나 구식으로 들릴 수 있습니다. “relieve nature”는 이들보다 더 드물고 문어적·고풍스러운 느낌이 강합니다.

현대 회화에서 “relieve nature”라고 말하면 부자연스럽거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있습니다. 공식 안내문이나 일상 대화에서는 “use the toilet,” “go to the bathroom,” “use the restroom,” 또는 완곡하게 “relieve oneself”를 쓰는 것이 더 적절합니다. 사람에게 직접 사용할 때는 민감한 신체 기능을 가리키므로 예의 있게, 필요할 때만 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

relieve oneself
같은 뜻의 완곡 표현으로, “relieve nature”보다 현대 영어에서 더 자연스럽고 흔합니다.
go to the bathroom
미국 영어에서 흔한 일상 표현으로, 완곡하지만 훨씬 더 구어적이고 중립적입니다.
use the toilet
영국 영어 등에서 흔한 직접적이지만 무례하지 않은 표현입니다.
answer the call of nature
자연스러운 생리 현상을 해소한다는 뜻의 완곡 표현으로, 약간 유머러스하거나 구식으로 들릴 수 있습니다.

반의어

hold it
대소변을 참는다는 뜻의 구어 표현입니다.
refrain from using the toilet
화장실 사용을 삼가거나 참는다는 뜻의 더 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“relieve”는 부담이나 압박을 덜어 준다는 뜻이고, 여기서 “nature”는 인간의 자연스러운 신체 욕구를 가리킵니다. 따라서 ‘자연의 요구를 해소하다’라는 완곡한 의미에서 대소변을 보는 행위를 나타내게 되었습니다. 이 표현은 현대 영어에서는 비교적 드물고 고풍스럽게 느껴집니다.

💡 몸이 보내는 ‘자연(nature)의 신호’를 덜어 주는(relieve) 것이라고 생각하면 ‘대소변을 보다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.