LC·Dict

rest one's case

숙어B2
/ˌrest wʌnz ˈkeɪs/

자신의 주장이 충분히 입증되었다고 말하다

phrase

  1. 1

    자신의 말이나 주장이 충분히 입증되었으므로 더 설명할 필요가 없다고 말하다B2

    to say that one's argument has been proved and that no further explanation is necessary

    • You said he was never late, and now he is an hour late. I rest my case.

      너는 그가 절대 늦지 않는다고 했는데, 지금 한 시간이나 늦었잖아. 이걸로 내 말이 맞다는 게 증명됐네.

    • The team lost again after ignoring the coach's advice. I rest my case.

      그 팀은 감독의 조언을 무시하더니 또 졌다. 더 말할 필요도 없지.

  2. 2

    법정에서 변호사나 검사 측이 증거와 주장의 제시를 마치다C1

    in a court of law, to finish presenting evidence and arguments

    • After calling its final witness, the prosecution rested its case.

      마지막 증인을 부른 뒤 검찰 측은 증거 제시를 마쳤다.

    • The defense will rest its case tomorrow morning.

      변호인 측은 내일 오전에 변론을 마칠 예정이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘prove one's point’는 단순히 ‘주장을 입증하다’라는 일반적 표현이고, ‘I rest my case’는 ‘더 말할 필요가 없다’는 결론 선언의 느낌이 강합니다. ‘case closed’는 논쟁이나 문제가 완전히 끝났다는 뉘앙스가 더 강하고, ‘I told you so’는 상대에게 “내 말이 맞았잖아”라고 말하는 다소 얄미운 느낌이 있습니다.

일상 대화에서는 보통 “I rest my case.”처럼 독립된 문장으로 씁니다. 너무 진지한 상황에서 사용하면 약간 빈정거리거나 잘난 척하는 느낌이 날 수 있으므로 주의해야 합니다. 법률 문맥에서는 실제로 변호인이나 검사가 증거 제시를 마칠 때 쓰는 공식적 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

prove one's point
가장 일반적인 표현으로, ‘I rest my case’처럼 결론을 선언하는 말투는 덜합니다.
say no more
더 설명할 필요가 없다는 뜻이지만, 반드시 자신의 주장이 입증되었다는 의미는 아닐 수 있습니다.
case closed
문제나 논쟁이 완전히 끝났다는 느낌이 더 강합니다.
conclude one's case
법률 문맥에서 비슷하지만, ‘rest one's case’가 더 전형적인 법정 표현입니다.
close one's case
사건 제시를 끝낸다는 뜻으로 쓰일 수 있으나, 관용적 법률 표현으로는 ‘rest one's case’가 더 자연스럽습니다.

반의어

keep arguing
주장이 이미 입증되었다고 끝내는 것이 아니라 계속 논쟁한다는 뜻입니다.
fail to prove one's point
자신의 주장을 입증하지 못한다는 반대 의미입니다.
open one's case
법정에서 주장을 시작한다는 뜻입니다.
continue presenting evidence
증거 제시를 끝내지 않고 계속한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 영미법 법정 절차에서 나온 말입니다. 여기서 ‘rest’는 ‘쉬다’라는 일상적 뜻이 아니라 ‘변론이나 증거 제시를 마치고 더 이상 진행하지 않다’라는 법률적 의미로 쓰입니다. 이후 법정 밖에서 ‘내 주장은 충분히 입증되었다’는 비유적 표현으로 널리 사용되었습니다.

💡 법정에서 변호사가 모든 증거를 보여 준 뒤 ‘이제 내 사건은 쉴 수 있다’고 생각하면, ‘더 말할 필요가 없다 = I rest my case’로 기억하기 쉽습니다.

rest one's case 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전