LC·Dict

Ride fence

숙어C1
/ˌraɪd ˈfens/

목장 울타리를 말을 타고 점검하다; 또는 결정을 미루고 중립을 지키다

phrase

  1. 1

    목장 등에서 말을 타고 울타리선을 따라 돌며 울타리 상태를 점검하거나 수리하다.C1

    To patrol a fence line, especially on a ranch, in order to inspect, guard, or repair it.

    • He spent the summer riding fence on his uncle’s ranch.

      그는 여름 내내 삼촌의 목장에서 울타리선을 돌며 점검하는 일을 했다.

    • After the storm, the cowhands rode fence to look for broken wire.

      폭풍이 지나간 뒤 목장 일꾼들은 끊어진 철사를 찾으려고 말을 타고 울타리를 점검했다.

  2. 2

    어느 편도 들지 않고 결정을 피하거나 중립적인 태도를 유지하다.C1

    To avoid committing oneself to either side of an issue; to remain undecided or neutral.

    • The senator rode the fence until it became clear which way public opinion was moving.

      그 상원의원은 여론이 어느 쪽으로 움직이는지 분명해질 때까지 어느 편도 들지 않았다.

    • You cannot ride the fence forever; eventually you have to make a choice.

      영원히 중립인 척할 수는 없어. 결국에는 선택을 해야 해.

뉘앙스 · 쓰임

“ride fence”는 실제 목장 일을 가리킬 때 관사 없이 쓰이는 경우가 많고, “ride the fence”는 비유적으로 ‘중립을 지키다’라는 뜻으로 쓰일 수 있습니다. 하지만 결정을 못 한다는 뜻은 “sit on the fence”가 가장 자연스럽고 널리 쓰입니다. “straddle the fence”는 양쪽 모두에 걸치려는 태도를 더 비판적으로 말할 때가 많습니다.

현대 일반 회화에서 ‘결정을 못 하다’라는 뜻으로 말하고 싶다면 보통 “sit on the fence”를 쓰는 것이 안전합니다. “ride fence”는 목장·카우보이·농장 맥락이 아니면 문자 그대로 이해되지 않을 수 있습니다. 비유적 의미로 쓸 때는 대개 “ride the fence”처럼 the를 넣습니다.

유의어 뉘앙스 비교

patrol the fence line
더 설명적이고 문자적인 표현으로, 목장 문화의 색채가 덜합니다.
check the fences
말을 타고 한다는 뉘앙스 없이 단순히 울타리를 점검한다는 뜻입니다.
sit on the fence
같은 뜻의 가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
straddle the fence
양쪽에 걸쳐 이득을 보려는 듯한 뉘앙스가 있어 더 비판적으로 들릴 수 있습니다.
hedge
명확히 말하거나 결정하지 않고 말을 흐린다는 느낌이 강합니다.

반의어

neglect the fences
울타리를 돌보거나 점검하지 않는다는 반대 의미입니다.
take a side
논쟁이나 갈등에서 한쪽 편을 분명히 선택한다는 뜻입니다.
commit oneself
입장이나 결정을 명확히 하고 책임지겠다는 의미가 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 목장 문화에서 나온 표현으로, 카우보이나 목장 일꾼이 말을 타고 넓은 울타리선을 따라 돌며 가축이 빠져나가지 않도록 점검하던 실제 업무에서 유래했습니다. 이후 울타리 위나 경계선에 머문다는 이미지가 확장되어, 비유적으로 어느 한쪽에 서지 않는 태도를 나타내게 되었습니다.

💡 울타리(fence)는 두 구역을 나누는 경계입니다. 그 경계선을 따라 말을 타고 있는 모습을 떠올리면, 실제로는 ‘울타리 점검’, 비유적으로는 ‘어느 쪽에도 들어가지 않고 경계에 머무름’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.