LC·Dict

ride one's bumper

숙어B2informal
US/ˌraɪd wʌnz ˈbʌmpər/UK/ˌraɪd wʌnz ˈbʌmpə/

앞차에 너무 바짝 붙어 운전하다

phrase

  1. 1

    자동차를 운전하면서 앞차 뒤에 너무 바짝 붙어 따라가다B2

    to drive dangerously or annoyingly close behind another vehicle

    • The driver behind me kept riding my bumper, so I moved into the slow lane.

      뒤차가 계속 내 차에 바짝 붙어 와서 나는 저속 차선으로 옮겼다.

    • Don’t ride his bumper; leave enough space in case he brakes suddenly.

      그 차 뒤에 너무 바짝 붙지 마. 갑자기 브레이크를 밟을 경우를 대비해 충분한 거리를 둬.

뉘앙스 · 쓰임

‘tailgate’와 거의 같은 뜻이지만, ‘ride one’s bumper’는 더 구어적이고 생생한 표현입니다. ‘follow closely’는 단순히 가까이 따라간다는 중립적인 말일 수 있지만, ‘ride one’s bumper’는 보통 너무 가까워서 위험하거나 짜증 난다는 부정적 뉘앙스가 강합니다.

주로 운전 상황에서 쓰이며, ‘one’s’ 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣습니다. 예: ‘Stop riding my bumper.’ 사람 사이의 관계에서 비유적으로 ‘압박하다’라는 뜻으로 쓸 수는 있지만, 기본 의미는 자동차 운전입니다.

유의어 뉘앙스 비교

tailgate
가장 직접적인 동의어로, ‘앞차에 바짝 붙어 운전하다’라는 표준적인 표현입니다.
drive too close
더 설명적이고 중립적인 표현이며, 관용구 느낌은 약합니다.
follow too closely
교통 규칙이나 안전 설명에서 쓰기 좋은 비교적 공식적인 표현입니다.

반의어

keep a safe distance
앞차와 안전거리를 유지한다는 뜻으로 정반대 의미입니다.
hang back
뒤로 물러나거나 거리를 두고 따라간다는 뜻으로, 운전 외 상황에도 넓게 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]자동차의 뒤쪽 범퍼에 너무 가까이 붙어 달리는 모습을 ‘범퍼를 타고 있다’고 비유한 데서 나온 현대 영어 표현입니다. 자동차 문화가 발달한 미국 영어권에서 특히 자연스럽게 쓰입니다.

💡 앞차의 ‘bumper’ 위에 내 차가 거의 올라탄다고 상상하면 ‘ride one’s bumper = 앞차에 바짝 붙다’로 기억하기 쉽습니다.