LC·Dict

ride the brakes

숙어B2
US/raɪd ðə breɪks/

브레이크를 계속 살짝 밟고 운전하다; 진행을 계속 억누르다

phrase

  1. 1

    운전 중 브레이크 페달을 계속 살짝 밟거나 발을 올려 두다B2

    to keep pressing the brake pedal lightly while driving, often unnecessarily

    • Don't ride the brakes on a long downhill road, or they may overheat.

      긴 내리막길에서 브레이크를 계속 밟고 있지 마. 과열될 수 있어.

    • The instructor told me I was riding the brakes and making the car jerk.

      강사가 내가 브레이크를 계속 살짝 밟아서 차가 덜컥거린다고 말했다.

  2. 2

    어떤 일의 진행이나 사람의 행동을 계속 늦추거나 억제하다C1

    to keep slowing down or restraining the progress of something or someone

    • The finance department has been riding the brakes on the expansion plan.

      재무 부서가 확장 계획의 진행을 계속 억제해 왔다.

    • If management rides the brakes too much, the team will lose its momentum.

      경영진이 너무 계속 제동을 걸면 팀은 추진력을 잃을 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

brake는 단순히 ‘브레이크를 밟다’라는 중립적 표현이지만, ride the brakes는 계속 또는 불필요하게 살짝 밟고 있다는 점을 강조합니다. put the brakes on은 계획이나 행동을 ‘중단하거나 크게 늦추다’라는 비유적 의미가 강하고, ride the brakes는 더 지속적으로 억누르거나 조심스럽게 늦추는 느낌입니다.

실제 운전 상황에서는 대개 잘못된 운전 습관을 비판할 때 씁니다. 정상적으로 위험을 피하려고 브레이크를 밟는 경우에는 ride the brakes라고 하지 않는 것이 자연스럽습니다. 단수형 ride the brake도 쓰이지만, ride the brakes가 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

keep your foot on the brake
더 직설적이고 설명적인 표현으로, idiom 느낌은 덜합니다.
brake continuously
중립적이고 기술적인 표현이며, 비판적 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
hold back
가장 일반적인 표현으로, 물리적·심리적·조직적 억제를 모두 나타낼 수 있습니다.
rein in
말의 고삐를 당긴다는 이미지가 있어, 통제하거나 제한한다는 느낌이 더 강합니다.
put the brakes on
진행을 갑자기 또는 뚜렷하게 늦추거나 중단시키는 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

take your foot off the brake
브레이크에서 발을 떼어 더 이상 속도를 줄이지 않는다는 직접적인 반대 표현입니다.
accelerate
속도를 줄이는 것이 아니라 높인다는 일반적인 반대 의미입니다.
give the green light
계획이나 행동을 허가해 진행하게 한다는 뜻입니다.
let something run its course
개입하지 않고 자연스럽게 진행되도록 둔다는 뜻입니다.
speed up
진행 속도를 높인다는 일반적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]자동차 운전에서 나온 표현입니다. 영어의 ride에는 기계 장치나 페달이 계속 닿거나 부분적으로 작동된 상태로 두다는 뜻이 있어, ride the clutch처럼 운전 관련 표현에 자주 쓰입니다. 여기서 브레이크를 계속 살짝 밟는 실제 행동이 ‘계속 제동을 걸다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 브레이크 위에 발이 계속 ‘타고 있다’고 상상하면, 계속 살짝 밟아 속도를 늦추는 이미지로 기억하기 쉽습니다.