Ride the circuit
숙어C2판사·목사 등이 여러 지역을 정기적으로 순회하다
phrase
- 1
판사, 목사, 의사, 판매원 등이 정해진 여러 장소를 정기적으로 순회하며 일하다C2
to travel regularly around a fixed route or district, especially in order to carry out official or professional duties
In the nineteenth century, many Methodist preachers rode the circuit, visiting isolated communities every few weeks.
19세기에는 많은 감리교 목사들이 몇 주마다 외딴 공동체를 방문하며 순회했다.
The judge rode the circuit for years before being appointed to a permanent court in the capital.
그 판사는 수도의 상설 법원에 임명되기 전까지 여러 해 동안 관할 지역을 순회하며 재판을 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘make the rounds’는 더 일상적으로 여러 곳을 차례로 방문한다는 뜻이고, ‘ride the circuit’은 판사·목사 등의 공식적인 순회 업무나 역사적 배경이 더 강하게 느껴집니다. ‘go on tour’는 공연·홍보 여행에 가깝고, ‘ride the circuit’은 정해진 관할 구역이나 반복되는 순회 노선을 암시합니다.
현대 일상 대화에서는 흔한 표현이 아니며, 역사·법률·종교 맥락에서 가장 자연스럽습니다. 단순히 버스나 기차를 타고 한 바퀴 돈다는 뜻으로는 보통 쓰지 않습니다. 필요하면 더 쉬운 표현인 ‘make the rounds’나 ‘travel around the district’를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go on circuit
- 법률·종교 등 공식적인 순회 업무를 가리키는 가장 가까운 표현입니다.
- make the rounds
- 더 일상적인 표현으로, 여러 곳을 차례로 방문한다는 뜻이지만 역사적·공식적 느낌은 약합니다.
- travel around a district
- 의미를 직접적으로 설명하는 표현이며 idiom 느낌은 없습니다.
반의어
- stay put
- 이동하지 않고 한곳에 그대로 머문다는 구어적 표현입니다.
- remain in one place
- 한 장소에 머문다는 중립적이고 설명적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘Circuit’은 원래 ‘둘레를 도는 길’ 또는 ‘순회 구역’을 뜻하며, 법원 판사나 설교자가 정해진 관할 지역을 돌아다니던 제도에서 나온 표현입니다. 특히 미국 개척 시대의 ‘circuit rider’는 말을 타고 넓은 지역을 순회하며 설교하던 목사를 가리켰습니다. 여기서 ‘ride’는 실제로 말을 타고 이동하던 관습을 반영합니다.
💡 ‘circuit’을 전기 회로처럼 ‘한 바퀴 도는 길’로 기억하면 쉽습니다. 판사나 목사가 말을 타고 그 길을 한 바퀴 돈다고 떠올리면 ‘ride the circuit’의 뜻이 연결됩니다.