LC·Dict

ride the tiger

숙어C1
US/ˌraɪd ðə ˈtaɪɡɚ/UK/ˌraɪd ðə ˈtaɪɡə/

위험하고 통제하기 어려운 상황에 올라타서 쉽게 빠져나오지 못하다

phrase

  1. 1

    위험하거나 강력한 상황·세력·계획에 관여하여 그것을 통제하거나 그만두기가 매우 어려운 상태에 있다C1

    to be involved in a dangerous, powerful, or unstable situation that is difficult to control or stop

    • The government is riding the tiger of inflation: raising rates could hurt growth, but doing nothing could be worse.

      정부는 인플레이션이라는 호랑이를 타고 있는 셈이다. 금리를 올리면 성장이 타격을 받을 수 있지만, 아무것도 하지 않으면 더 나쁠 수 있다.

    • Once the company promised overnight delivery nationwide, it was riding the tiger and could not easily scale back.

      그 회사가 전국 익일 배송을 약속한 순간, 통제하기 어려운 상황에 올라탄 것이어서 쉽게 축소할 수 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

play with fire는 위험한 일을 가볍게 건드린다는 느낌이 강하고, ride the tiger는 이미 그 위험한 상황에 깊이 들어가서 중단하거나 빠져나오기 어렵다는 뉘앙스가 강하다. be in over one's head는 능력 밖의 일을 맡았다는 뜻에 가깝고, ride the tiger는 특히 위험한 힘을 이용하려다 그 힘에 휘둘리는 상황을 강조한다.

일상 대화에서도 쓸 수 있지만 비교적 문어적·비유적 느낌이 있어 기사, 논평, 비즈니스 글, 정치 분석에서 더 자연스럽다. 보통 부정적 의미로 쓰이며, 단순히 스릴 있는 일을 한다는 뜻이 아니라 위험하고 통제가 어려운 상황에 갇혔다는 뜻이다.

유의어 뉘앙스 비교

play with fire
위험한 일을 시도한다는 뜻이지만, 아직 빠져나올 수 없는 상황까지 갔다는 느낌은 ride the tiger보다 약하다.
be in over one's head
자신의 능력이나 감당 범위를 넘어섰다는 뜻으로, 위험한 힘을 이용하다가 그 힘에 휘둘린다는 뉘앙스는 덜하다.
hold a wolf by the ears
잡고 있어도 위험하고 놓아도 위험한 상황을 뜻하는 매우 가까운 표현이지만, ride the tiger보다 더 고풍스럽고 덜 흔하다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻으로, 위험한 상황에 뛰어드는 ride the tiger와 반대된다.
quit while you're ahead
상황이 나빠지기 전에 멈춘다는 뜻으로, 이미 멈추기 어려운 상태가 된 ride the tiger와 대비된다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 단정하기 어렵지만, 영어권에서 널리 알려진 속담 ‘He who rides a tiger is afraid to dismount’ 또는 ‘If you ride a tiger, it is hard to get off’와 관련이 있다. 이 속담은 아시아, 특히 중국·인도계 격언으로 설명되는 경우가 많으며, 위험한 힘을 이용하려다 그 힘에서 벗어나지 못하는 상황을 호랑이를 타는 모습에 비유한다.

💡 호랑이를 타고 달리는 사람을 떠올리면 된다. 계속 타고 있어도 위험하지만, 내리는 순간 더 위험할 수 있으므로 ‘시작한 위험한 일을 그만두기 어려운 상황’으로 기억하면 쉽다.