LC·Dict

ride the wave

숙어B2
/raɪd ðə weɪv/

유행·기회·흐름을 잘 타고 이용하다

phrase

  1. 1

    이미 형성된 유행, 기회, 분위기, 성공의 흐름을 잘 활용하여 이익이나 성과를 얻다B2

    to benefit from an existing trend, opportunity, mood, or period of success by going along with it and using its momentum

    • The company rode the wave of interest in electric cars and doubled its sales.

      그 회사는 전기차에 대한 관심의 흐름을 타고 매출을 두 배로 늘렸다.

    • After the video went viral, the singer rode the wave and announced a new tour.

      그 영상이 입소문을 탄 뒤, 그 가수는 그 기세를 타고 새 투어를 발표했다.

뉘앙스 · 쓰임

take advantage of는 더 일반적으로 ‘이용하다’라는 뜻이며 때로는 부정적으로 들릴 수 있지만, ride the wave는 ‘흐름을 타다’라는 이미지가 강해 비교적 중립적이거나 긍정적입니다. go with the flow는 수동적으로 상황에 맞춘다는 뜻이 강한 반면, ride the wave는 흐름을 활용해 성과를 얻는 느낌이 더 큽니다. cash in on은 금전적 이익을 얻는다는 뉘앙스가 더 강하고 때로 기회주의적으로 들릴 수 있습니다.

보통 유행, 인기, 시장 흐름, 정치적 분위기, 성공의 기세처럼 일시적이거나 변화하는 흐름에 대해 씁니다. 사람이나 회사가 그 흐름을 ‘만든’ 경우보다는 이미 존재하는 흐름을 잘 활용하는 경우에 자연스럽습니다. 문맥에 따라 긍정적으로도, ‘유행에 편승하다’처럼 약간 비판적으로도 해석될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go with the flow
상황에 저항하지 않고 따라간다는 뜻이 강하며, 적극적으로 이익을 얻는 느낌은 ride the wave보다 약합니다.
capitalize on
기회나 상황을 이용해 이익을 얻는다는 뜻으로 더 격식 있고 비즈니스 문맥에서 자주 쓰입니다.
cash in on
특히 금전적 이익을 얻는다는 뉘앙스가 강하고, 때로는 기회주의적이거나 부정적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

miss the boat
좋은 기회나 흐름을 제때 잡지 못했다는 뜻입니다.
swim against the tide
대세나 일반적인 흐름에 맞서 행동한다는 뜻입니다.
fall behind
변화나 경쟁의 흐름을 따라가지 못하고 뒤처진다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]서핑에서 파도의 힘을 이용해 앞으로 나아가는 이미지에서 발전한 비유적 표현입니다. 파도를 직접 만드는 것이 아니라 이미 오는 파도에 올라타 균형을 잡고 나아가는 모습이, 유행이나 성공의 기세를 활용하는 상황에 비유되었습니다.

💡 서퍼가 큰 파도를 잘 타면 멀리 나아가듯이, 사람이나 회사가 유행이라는 ‘파도’를 타고 성공한다고 기억하면 좋습니다.