LC·Dict

Roger that

숙어B2
US/ˈrɑːdʒɚ ðæt/UK/ˈrɒdʒə ðæt/

무전 등에서 ‘알겠습니다, 수신했습니다’라는 뜻으로 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    알겠습니다, 이해했습니다상대의 말이나 지시를 들었고 이해했음을 나타내는 말; 문맥에 따라 그 지시를 따르겠다는 뜻도 됨B2

    used to indicate that you have received and understood a message or instruction, sometimes also implying that you will act on it

    • “Meet me at the north entrance at six.” “Roger that.”

      “6시에 북쪽 입구에서 만나.” “알겠어.”

    • The pilot replied, “Roger that, returning to base now.”

      조종사는 “수신했습니다, 지금 기지로 복귀합니다.”라고 답했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘OK’보다 무전·군대식 느낌이 강하고, ‘I understand’보다 짧고 행동 지향적인 뉘앙스가 있습니다. ‘copy that’과 거의 비슷하지만, ‘roger that’은 약간 더 군사·항공 통신을 떠올리게 하며 일상에서는 농담처럼 들릴 수 있습니다. 엄밀한 무전 용어로는 ‘수신했다’는 뜻이지 반드시 ‘동의한다’는 뜻은 아닙니다.

일상 대화에서는 친근하거나 장난스럽게 쓸 수 있지만, 매우 공식적인 글이나 격식 있는 비즈니스 이메일에서는 다소 가볍거나 과장되게 들릴 수 있습니다. 또한 상대의 말에 찬성한다는 뜻으로 오해될 수 있으므로, 단순 수신인지 동의·실행 의사인지 분명히 해야 하는 상황에서는 ‘I understand’나 ‘I’ll do that’처럼 구체적으로 말하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

copy that
거의 같은 뜻이지만 무전 통신에서 ‘내용을 잘 받았다’는 느낌이 더 직접적입니다.
understood
더 중립적이고 격식 있는 느낌이며, 군대식·무전식 색채가 덜합니다.
got it
일상적이고 가벼운 표현으로, 친구나 동료 사이에서 더 자연스럽습니다.

반의어

say again
무전 등에서 ‘다시 말해 달라’는 뜻으로, 메시지를 이해하지 못했을 때 씁니다.
I don't understand
상대의 말이나 지시를 이해하지 못했다는 직접적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]무전 통신에서 문자 R을 나타내던 통신어 ‘Roger’에서 유래했습니다. 초기 무선 통신에서 R은 ‘received’의 첫 글자로, 메시지를 받았다는 뜻으로 쓰였고, 이후 ‘Roger’가 ‘수신했다’는 의미의 표준적 표현처럼 굳어졌습니다. ‘that’이 붙어 특정 메시지나 지시를 받았다는 뜻이 된 형태입니다.

💡 ‘Roger’의 R을 ‘Received’의 R로 기억하면 쉽습니다. 즉 ‘Roger that’은 ‘Received that message’ = ‘그 메시지 받았어/알겠어’라고 연상하면 됩니다.