LC·Dict

Copy that

숙어B2
US/ˈkɑːpi ðæt/UK/ˈkɒpi ðæt/

무전이나 대화에서 ‘알겠습니다’, ‘이해했습니다’라는 뜻

phrase

  1. 1

    알겠습니다, 이해했습니다상대의 말이나 지시를 정확히 들었고 이해했음을 나타내는 표현B2

    Used to confirm that you have received and understood what someone has said or instructed.

    • “Meet me at the south entrance in ten minutes.” “Copy that.”

      “10분 뒤에 남쪽 입구에서 만나.” “알겠어.”

    • The dispatcher said, “Avoid the main road,” and the driver replied, “Copy that.”

      배차 담당자가 “큰길은 피하세요”라고 하자 운전자는 “알겠습니다”라고 답했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘I understand’보다 짧고 현장감 있는 표현이며, ‘Roger that’과 매우 비슷하지만 ‘copy that’은 메시지를 ‘받고 이해했다’는 느낌이 더 강합니다. ‘OK’보다 더 명확히 지시나 정보를 접수했다는 뉘앙스가 있고, ‘will do’는 이해뿐 아니라 ‘그렇게 하겠다’는 실행 의지가 더 강합니다.

상대의 말을 들었고 이해했다는 응답으로 쓰며, 보통 명령·지시·정보 전달 뒤에 사용합니다. 공식 이메일이나 격식 있는 보고서에서는 ‘Understood’, ‘I understand’, ‘Noted’ 등이 더 자연스럽습니다. 친구 사이에서 농담처럼 쓰면 약간 과장된 군대식 말투처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

roger that
무전·군대식 표현으로 매우 비슷하지만, ‘roger’는 메시지를 수신했다는 통신 용어의 느낌이 더 강합니다.
understood
더 일반적이고 비교적 격식 있는 표현으로, 업무 상황에서도 자연스럽습니다.
noted
정보를 기록하거나 기억해 두겠다는 느낌이 강하며, 다소 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
will do
이해했다는 뜻뿐 아니라 지시받은 일을 실제로 하겠다는 의미가 더 뚜렷합니다.

반의어

I don't understand
상대의 말이나 지시를 이해하지 못했음을 직접적으로 나타냅니다.
say again
무전식 표현으로, 메시지를 다시 말해 달라는 뜻입니다.
unclear
내용이 명확하지 않거나 확인이 필요하다는 뜻으로, ‘copy that’과 반대되는 상황에서 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘copy’는 무전 통신에서 ‘메시지를 받아 적다, 수신하다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 그래서 ‘Do you copy?’는 ‘들립니까? 이해했습니까?’라는 뜻이 되었고, 이에 대한 응답으로 ‘Copy that’이 ‘그 메시지를 수신했고 이해했다’는 의미로 굳어졌습니다.

💡 상대의 말을 머릿속에 ‘복사(copy)’해서 저장했다고 생각하면 ‘알겠습니다, 접수했습니다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.