roll in wealth
숙어B2매우 부유하다, 돈이 넘쳐나다
phrase
- 1
돈이나 재산이 아주 많다; 대단히 부유하다.B2
to be extremely rich; to have a very large amount of money or property.
After selling his company, he was rolling in wealth.
그는 회사를 판 뒤 엄청난 부를 누리게 되었다.
They may look ordinary, but that family is rolling in wealth.
그들은 평범해 보일지 몰라도 그 집안은 돈이 넘쳐난다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be rich’보다 훨씬 과장되고 그림 같은 표현입니다. ‘be wealthy’는 중립적이고 격식 있는 말인 반면, ‘roll in wealth’는 돈이 넘쳐난다는 느낌을 강조합니다. 다만 실제 회화에서는 ‘rolling in money’나 ‘rolling in it’이 더 자연스럽습니다.
주로 be동사와 함께 ‘be rolling in wealth’ 형태로 쓰입니다. ‘roll in wealth’ 자체는 다소 문학적이거나 오래된 느낌이 있어, 일상 대화에서는 ‘He’s rolling in money’처럼 말하는 것이 더 일반적입니다. 사람의 부를 말할 때 약간 부러움, 비꼼, 과장된 뉘앙스가 섞일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be rolling in money
- 현대 회화에서 훨씬 더 흔하고 자연스러운 표현입니다.
- be rolling in it
- ‘it’이 돈을 뜻하는 구어적 표현으로, 비격식적이고 말투가 가볍습니다.
- be wealthy
- 더 중립적이고 격식 있는 표현이며 과장된 느낌은 적습니다.
- be loaded
- 매우 부자라는 뜻의 비격식 표현으로, 구어적이고 직설적입니다.
반의어
- be poor
- 돈이나 자원이 부족하다는 일반적 반대 표현입니다.
- be broke
- 돈이 거의 없거나 완전히 떨어졌다는 비격식 표현입니다.
- live from hand to mouth
- 하루 벌어 하루 먹고살 정도로 경제적 여유가 없다는 관용 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘roll in’은 어떤 것이 너무 많아서 그 안에서 구를 수 있다는 비유적 이미지를 만듭니다. ‘wealth’와 결합해 돈과 재산이 넘쳐난다는 뜻이 되었으며, 같은 구조의 표현으로 ‘roll in money’, ‘roll in riches’ 등이 있습니다.
💡 돈더미 위에서 사람이 굴러다니는 모습을 떠올리면 ‘매우 부유하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.