roll one's wheels
숙어C1informal노력은 하지만 별다른 진전이 없다는 뜻의 비표준적 표현
phrase
- 1
시간과 노력을 쓰지만 실제로는 거의 진전하지 못하다C1
to spend time and effort without achieving much progress; a non-standard variant of spin one's wheels
We spent the whole morning rolling our wheels on the proposal and still had no clear plan.
우리는 오전 내내 그 제안서를 두고 헛수고만 했고, 여전히 뚜렷한 계획이 없었다.
If the data are incomplete, the team will just be rolling its wheels.
자료가 불완전하면 그 팀은 그저 제자리걸음만 하게 될 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
spin one's wheels는 널리 쓰이는 표준 관용구로 ‘헛수고하다, 제자리걸음하다’라는 뜻이 분명합니다. roll one's wheels는 같은 뜻으로 의도될 수 있으나 어색하거나 잘못된 표현처럼 들릴 수 있습니다. keep the wheels turning은 ‘일이 계속 돌아가게 하다’라는 뜻이라 의미가 다릅니다.
시험, 글쓰기, 비즈니스 영어에서는 roll one's wheels보다 spin one's wheels를 쓰는 것이 안전합니다. roll one's wheels는 원어민에게 말실수나 비표준 표현으로 들릴 수 있으므로 특별한 문체적 의도가 없다면 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spin one's wheels
- 가장 자연스럽고 표준적인 표현으로, ‘헛수고하다’라는 뜻이 명확합니다.
- get nowhere
- 진전이나 성과가 전혀 없다는 뜻을 더 직접적으로 말합니다.
- mark time
- 앞으로 나아가지 않고 기다리거나 현상 유지한다는 느낌이 강합니다.
반의어
- make progress
- 실제로 앞으로 나아가거나 개선이 있다는 일반적인 표현입니다.
- gain ground
- 경쟁이나 어려운 상황에서 점차 유리해지거나 진전한다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]자동차나 기계의 바퀴 이미지에서 나온 표현으로 보이지만, 표준 관용구는 roll one's wheels가 아니라 spin one's wheels입니다. spin one's wheels는 바퀴가 헛돌아 차가 앞으로 나아가지 못하는 상황에서 ‘노력해도 진전이 없다’는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 바퀴가 ‘구르는’ 것보다 ‘헛도는(spin)’ 장면을 떠올리면, 표준 표현이 spin one's wheels임을 기억하기 쉽습니다.