rub one's hands together
숙어B2무언가를 기대하며 기뻐하거나 만족스러워하다
phrase
- 1
앞으로 생길 좋은 일, 이익, 성공 등을 기대하며 기뻐하거나 만족스러워하다B2
to show or feel pleasure, eagerness, or satisfaction because one expects something desirable or profitable to happen
The shop owners were rubbing their hands together as the holiday crowds arrived.
휴일 인파가 몰려오자 가게 주인들은 기대감에 들떠 있었다.
Investors are rubbing their hands together at the thought of the company's huge profits.
투자자들은 그 회사의 막대한 수익을 생각하며 흐뭇해하고 있다.
When the star player was injured, the opposing team must have been rubbing their hands together.
스타 선수가 부상당했을 때 상대 팀은 속으로 쾌재를 불렀을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
"look forward to"는 단순히 기대한다는 중립적 표현이고, "rub one's hands together"는 기대감이 겉으로 드러날 만큼 만족스럽거나 이익을 계산하는 느낌이 더 강하다. "be eager"는 열의나 의욕을 강조하지만, 이 표현은 기쁨·만족·은근한 욕심의 뉘앙스를 함께 줄 수 있다.
소유격은 주어에 맞게 바꾼다: I rub my hands together, she rubbed her hands together. 문자 그대로 손을 비비는 의미로도 쓰일 수 있으므로 문맥이 중요하다. 특히 남의 실패나 어려움에서 이득을 기대하는 상황에 쓰면 탐욕스럽거나 얄미운 인상을 줄 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- look forward to
- 가장 중립적인 표현으로, 이익을 탐내거나 흐뭇해하는 느낌은 약하다.
- relish
- 어떤 일을 매우 즐기거나 기대한다는 뜻으로, 문어적이고 강한 만족감을 나타낼 수 있다.
- lick one's lips
- 매우 기대하거나 탐내는 느낌이 더 노골적이며, 음식뿐 아니라 기회·이익에도 비유적으로 쓰인다.
반의어
- dread
- 어떤 일을 기대하는 것이 아니라 두려워하거나 걱정한다는 뜻이다.
- be reluctant
- 하고 싶지 않아 망설이는 상태를 나타내며, 기대감과 반대된다.
- feel apprehensive
- 앞일에 대해 불안하거나 염려하는 비교적 격식 있는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]실제로 사람이 추위 때문에 손을 비비거나, 기대·만족·흥분을 느낄 때 손을 비비는 몸짓에서 발전한 표현이다. 영어권에서는 이 동작이 어떤 이득이나 즐거운 결과를 기다리는 모습을 상징적으로 나타내게 되었다.
💡 좋은 일이 생길 것 같아 손을 싹싹 비비며 기다리는 모습을 떠올리면 된다. 한국어의 "손을 비비며 기대하다", "속으로 쾌재를 부르다"와 연결해 기억하면 쉽다.