rum·pun·cheon
C2literary키가 작고 뚱뚱한 사람을 가리키는 매우 드문 옛말
noun명사
- 1
땅딸보, 뚱보 — 키가 작고 뚱뚱하거나 땅딸막한 사람C2〔general〕
a short, stout person
The old story describes the landlord as a cheerful rumpuncheon.
그 옛이야기는 집주인을 쾌활한 땅딸보로 묘사한다.
She found rumpuncheon in a dictionary of forgotten English words.
그녀는 잊힌 영어 단어 사전에서 rumpuncheon이라는 말을 찾았다.
유의어stout person, fatso
반의어beanpole
뉘앙스 · 쓰임
stout person은 비교적 중립적으로 ‘뚱뚱하거나 다부진 사람’을 말할 수 있지만, rumpuncheon은 훨씬 더 고어적이고 우스꽝스러우며 놀리는 느낌이 날 수 있습니다. fat person보다 문학적·희귀하지만, 사람의 몸집을 지적하므로 무례하게 들릴 수 있습니다.
현대 영어 학습자가 실제 회화나 글쓰기에서 사용할 일은 거의 없습니다. 사람의 체형을 묘사하는 말이므로 직접 사용하면 모욕적으로 받아들여질 수 있습니다. 문학적 효과, 고어 설명, 농담조의 역사적 어휘로만 다루는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stout person
- 더 중립적이고 설명적인 표현입니다.
- fatso
- 현대 구어의 모욕적인 표현으로, rumpuncheon보다 훨씬 직접적이고 무례합니다.
반의어
- beanpole
- 매우 키 크고 마른 사람을 가리키는 비격식 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a cheerful rumpuncheon쾌활한 땅딸보
- an old rumpuncheon나이 든 땅딸보
verb+noun
- call someone a rumpuncheon누군가를 땅딸보라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]정확한 어원은 확실하지 않지만, ‘엉덩이’를 뜻하는 rump와 큰 통을 뜻하는 puncheon과 관련된 합성어로 설명되는 경우가 있습니다.
rump + puncheon으로 볼 수 있으나 확정적이지 않습니다.
💡 rump는 ‘엉덩이’, puncheon은 ‘큰 술통’이므로, 둥글고 통 같은 몸집을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.