Run like the wind
숙어B1매우 빠르게 달리다
phrase
- 1
쏜살같이 달리다, 바람처럼 달리다 — 바람처럼 매우 빠르게 달리다B1
to run extremely fast
When the starting gun fired, she ran like the wind.
출발 총성이 울리자 그녀는 바람처럼 달렸다.
If you want to catch the last bus, run like the wind!
막차를 잡고 싶으면 전속력으로 뛰어!
뉘앙스 · 쓰임
‘run fast’보다 더 생생하고 과장된 느낌이 있으며, 속도가 매우 빠르다는 인상을 줍니다. ‘sprint’는 짧은 거리를 전력 질주한다는 동작 자체를 강조하지만, ‘run like the wind’는 바람에 비유해 빠른 정도를 강조합니다.
주어와 시제에 맞게 run을 변화시켜 씁니다: ‘runs like the wind’, ‘ran like the wind’, ‘running like the wind’. 주로 사람이나 동물이 실제로 달릴 때 쓰지만, 비유적으로 어떤 일이 매우 빠르게 진행된다는 뜻으로는 덜 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- run very fast
- 가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 비유적 느낌은 거의 없습니다.
- sprint
- 짧은 거리를 전력 질주한다는 의미가 강하며, ‘run like the wind’보다 운동 동작에 초점이 있습니다.
- run at full speed
- 최고 속도로 달린다는 뜻으로 구체적이고 설명적이며, 관용적 이미지가 덜합니다.
반의어
- crawl
- 매우 느리게 움직인다는 뜻으로, 속도 면에서 반대되는 느낌입니다.
- move slowly
- 천천히 움직인다는 일반적 표현으로, ‘run like the wind’의 빠른 속도와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]바람은 빠르고 자유롭게 움직이는 자연 현상으로 여겨져, 영어에서 속도를 비유하는 데 자주 쓰였습니다. ‘like the wind’는 ‘바람처럼 빠르게’라는 직유에서 나온 표현으로, 특히 달리기나 도망치는 장면을 생생하게 묘사할 때 굳어진 말입니다.
💡 바람(wind)은 눈에 보이지 않을 정도로 빠르게 지나간다고 생각하면, ‘run like the wind’ = ‘바람처럼 빠르게 달리다’로 기억하기 쉽습니다.