run someone off their feet
숙어C1informal누군가를 매우 바쁘게 하거나 지치게 만들다
phrase
- 1
누군가에게 너무 많은 일이나 요구를 주어 쉴 틈 없이 바쁘게 만들고 지치게 하다C1
to keep someone extremely busy, especially by giving them so much work or so many demands that they become tired
The lunchtime rush ran the waiters off their feet.
점심시간의 손님 몰림 때문에 웨이터들은 정신없이 바쁘고 지쳤다.
I’ve been run off my feet all week preparing for the conference.
회의 준비 때문에 이번 주 내내 쉴 틈 없이 바빴어.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 “busy”보다 훨씬 강한 표현으로, 계속 움직이며 일하느라 육체적으로도 지친 느낌이 있습니다. “run someone ragged”와 비슷하지만, “run someone off their feet”는 특히 손님 응대나 현장 업무처럼 계속 뛰어다니는 상황에 잘 어울립니다.
목적어와 소유격을 자연스럽게 맞춰 씁니다: “run me off my feet,” “run her off her feet,” “run them off their feet.” 실제 대화에서는 능동형보다 “I’ve been run off my feet all day”처럼 수동형이 더 흔합니다. 다소 비격식적인 표현이므로 매우 공식적인 글에서는 “make someone extremely busy” 또는 “overwhelm someone with work”가 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- run someone ragged
- 매우 비슷하지만, 더 심하게 혹사시키거나 녹초로 만든다는 느낌이 강합니다.
- keep someone on the go
- 계속 활동하게 한다는 뜻으로, 피로감은 상대적으로 덜 강조됩니다.
- overwork someone
- 더 직접적이고 중립적인 표현이며, 관용적·회화적 느낌은 약합니다.
반의어
- give someone a break
- 바쁘게 몰아붙이는 것이 아니라 쉬거나 부담을 덜게 해 준다는 뜻입니다.
- let someone take it easy
- 무리하지 않고 편하게 하도록 허락한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 너무 바빠서 계속 달리듯 움직이다 보니 발이 버티지 못할 정도라는 신체적 과장에서 나온 영어식 비유로 볼 수 있습니다. 현대 영어에서는 특히 “run off one's feet”라는 수동형으로 굳어져, 업무량이나 손님이 많아 정신없이 바쁜 상태를 나타냅니다.
💡 일이 너무 많아 하루 종일 ‘run’하다가 발이 떨어져 나갈 것처럼 피곤한 모습을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.