LC·Dict

run someone off their feet

숙어C1informal
/ˌrʌn ˌsʌmwʌn ɔːf ðer ˈfiːt//ˌrʌn ˌsʌmwʌn ɒf ðeə ˈfiːt/

누군가를 매우 바쁘게 하거나 지치게 만들다

phrase

  1. 1

    누군가에게 너무 많은 일이나 요구를 주어 쉴 틈 없이 바쁘게 만들고 지치게 하다C1

    to keep someone extremely busy, especially by giving them so much work or so many demands that they become tired

    • The lunchtime rush ran the waiters off their feet.

      점심시간의 손님 몰림 때문에 웨이터들은 정신없이 바쁘고 지쳤다.

    • I’ve been run off my feet all week preparing for the conference.

      회의 준비 때문에 이번 주 내내 쉴 틈 없이 바빴어.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 “busy”보다 훨씬 강한 표현으로, 계속 움직이며 일하느라 육체적으로도 지친 느낌이 있습니다. “run someone ragged”와 비슷하지만, “run someone off their feet”는 특히 손님 응대나 현장 업무처럼 계속 뛰어다니는 상황에 잘 어울립니다.

목적어와 소유격을 자연스럽게 맞춰 씁니다: “run me off my feet,” “run her off her feet,” “run them off their feet.” 실제 대화에서는 능동형보다 “I’ve been run off my feet all day”처럼 수동형이 더 흔합니다. 다소 비격식적인 표현이므로 매우 공식적인 글에서는 “make someone extremely busy” 또는 “overwhelm someone with work”가 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

run someone ragged
매우 비슷하지만, 더 심하게 혹사시키거나 녹초로 만든다는 느낌이 강합니다.
keep someone on the go
계속 활동하게 한다는 뜻으로, 피로감은 상대적으로 덜 강조됩니다.
overwork someone
더 직접적이고 중립적인 표현이며, 관용적·회화적 느낌은 약합니다.

반의어

give someone a break
바쁘게 몰아붙이는 것이 아니라 쉬거나 부담을 덜게 해 준다는 뜻입니다.
let someone take it easy
무리하지 않고 편하게 하도록 허락한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 너무 바빠서 계속 달리듯 움직이다 보니 발이 버티지 못할 정도라는 신체적 과장에서 나온 영어식 비유로 볼 수 있습니다. 현대 영어에서는 특히 “run off one's feet”라는 수동형으로 굳어져, 업무량이나 손님이 많아 정신없이 바쁜 상태를 나타냅니다.

💡 일이 너무 많아 하루 종일 ‘run’하다가 발이 떨어져 나갈 것처럼 피곤한 모습을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.

run someone off their feet 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전