run something up the flagpole
숙어C1informal아이디어나 제안을 시험적으로 내놓아 반응을 살피다.
phrase
- 1
아이디어나 제안을 시험 삼아 제시하여 사람들이 어떻게 반응하는지 알아보다.C1
To present an idea or proposal tentatively in order to test people’s reactions or gain approval.
Before we spend any money on the campaign, let's run the concept up the flagpole and see what the sales team thinks.
그 캠페인에 돈을 쓰기 전에 그 콘셉트를 시험적으로 내놓고 영업팀이 어떻게 생각하는지 보자.
She ran the new pricing plan up the flagpole, but senior management did not salute.
그녀는 새 가격 정책을 시험적으로 제안했지만, 고위 경영진은 호응하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘suggest’나 ‘propose’보다 더 비공식적이고 시험적인 느낌이 강합니다. ‘float an idea’와 매우 비슷하지만, ‘run something up the flagpole’은 특히 회사·마케팅식 표현으로 더 상투적이거나 농담처럼 들릴 수 있습니다.
비즈니스 회화에서는 자연스럽지만 격식 있는 보고서나 학술적 글에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘something’ 자리에 idea, proposal, plan 같은 명사가 오거나, 대명사 it/this/that을 넣어 ‘run it up the flagpole’처럼 씁니다. 사람에 따라 낡은 회사식 표현으로 받아들일 수 있으므로 너무 자주 쓰지 않는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- float an idea
- 비슷하게 아이디어를 가볍게 제안한다는 뜻이지만, 더 자연스럽고 덜 상투적인 표현입니다.
- test the waters
- 사람들의 반응이나 상황을 조심스럽게 알아본다는 넓은 의미이며, 꼭 구체적인 제안을 내놓는 상황에만 쓰이지는 않습니다.
- put out feelers
- 직접 제안하기보다 비공식적으로 정보를 수집하거나 가능성을 타진한다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- make a final decision
- 반응을 살피는 단계가 아니라 최종 결정을 내린다는 뜻입니다.
- keep something under wraps
- 아이디어를 공개해 반응을 보는 것이 아니라 비밀로 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 미국식 비즈니스·광고 업계 말투에서 널리 퍼진 것으로 알려져 있습니다. 원래 긴 형태인 “run it up the flagpole and see who salutes”는 깃발을 깃대에 올렸을 때 누가 경례하는지, 즉 누가 지지하거나 반응하는지를 본다는 비유입니다. 20세기 중반 이후 회사 회의와 마케팅 분야에서 특히 상투적인 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 깃발을 올리면 사람들이 그 깃발을 보고 경례할지 무시할지 알 수 있다고 기억하세요. 즉, 아이디어를 ‘올려 보고’ 사람들이 지지하는지 확인하는 이미지입니다.