LC·Dict

Run the gauntlet

숙어C1
US/ˌrʌn ðə ˈɡɑːnt.lət/UK/ˌrʌn ðə ˈɡɔːnt.lət/

잇따른 비판·공격·위험을 견뎌 내다

phrase

  1. 1

    여러 사람의 비판, 질문, 공격, 위험, 어려움 등을 차례로 겪고 견뎌 내다C1

    to endure a series of criticisms, attacks, questions, dangers, or difficulties, especially one after another

    • The minister had to run the gauntlet of angry reporters after the scandal broke.

      그 스캔들이 터진 뒤 장관은 성난 기자들의 질문 공세를 견뎌 내야 했다.

    • Anyone entering the building must run the gauntlet of security checks and identity scans.

      그 건물에 들어가는 사람은 누구나 보안 검색과 신원 확인 절차를 줄줄이 통과해야 한다.

    • The new policy ran the gauntlet of public criticism before it was finally approved.

      그 새 정책은 최종 승인되기 전에 대중의 거센 비판을 연이어 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘face criticism’은 단순히 비판을 받는다는 중립적인 말이고, ‘be under fire’는 강한 비난을 받고 있다는 느낌이 큽니다. ‘Run the gauntlet’은 비판이나 장애물이 한 번이 아니라 연속적으로 이어지며, 그것을 직접 통과해야 한다는 뉘앙스가 있습니다.

보통 ‘run the gauntlet of + 복수명사’ 형태로 ‘여러 가지 ~을 겪다’라고 쓰거나, 단독으로 ‘had to run the gauntlet’처럼 씁니다. 실제로 달린다는 뜻이 아니라 비유적 표현이므로, 일상 대화보다는 뉴스·기사·격식 있는 설명에서 더 자연스럽습니다. 철자는 ‘gauntlet’이며, 장갑을 뜻하는 ‘gauntlet’과 형태가 같지만 이 표현의 유래는 다릅니다.

유의어 뉘앙스 비교

face a barrage of criticism
비판이 쏟아진다는 점을 더 직접적으로 말하며, 물리적·절차적 장애물에는 덜 어울립니다.
come under fire
공격이나 비난을 받는다는 뜻이 강하지만, ‘차례로 통과한다’는 느낌은 약합니다.
go through the wringer
심하게 고생하거나 시련을 겪는다는 뜻으로, 감정적·육체적으로 지친 결과에 초점이 있습니다.

반의어

sail through
어려움 없이 쉽게 통과한다는 뜻으로, 고난을 견디는 ‘run the gauntlet’과 반대됩니다.
get off lightly
큰 처벌이나 비난을 피하고 가볍게 넘어간다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Swedish via English]이 표현은 원래 군대나 형벌에서, 처벌받는 사람이 두 줄로 선 사람들 사이를 지나가며 매질을 당하던 관습을 가리켰습니다. 영어의 옛 형태는 스웨덴어 ‘gatlopp’에서 온 것으로 알려져 있으며, ‘길/통로’를 뜻하는 요소와 ‘달리기’를 뜻하는 요소가 결합한 말입니다. 이후 영어에서 장갑을 뜻하는 ‘gauntlet’과 형태가 같아지면서 현재의 철자로 굳어졌습니다.

💡 사람들이 양쪽에 줄지어 서 있고, 그 사이를 달려가며 질문·비난·공격을 맞는 장면을 떠올리면 ‘run the gauntlet’의 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.