rush-bear·ing
C2literary교회에 골풀을 가져가는 전통 의식 또는 축제
noun명사
- 1
골풀 운반 의식, 골풀 축제 — 특히 잉글랜드 북부에서, 교회 바닥에 깔 골풀을 교회로 가져가던 전통 의식 또는 그와 관련된 축제C2〔history〕
a traditional ceremony or festival, especially in northern England, in which rushes are carried to a church, originally to be used as floor covering
The village still holds a rush-bearing every summer.
그 마을은 아직도 매년 여름 골풀 봉헌 축제를 연다.
The museum display explains the old custom of rush-bearing.
박물관 전시는 골풀을 교회로 가져가던 옛 풍습을 설명한다.
유의어procession, festival, ceremony
뉘앙스 · 쓰임
festival은 일반적인 ‘축제’를 뜻하지만, rush-bearing은 골풀을 교회로 나르는 특정한 영국 전통 행사를 가리킵니다. procession은 ‘행렬’ 자체에 초점을 두는 반면, rush-bearing은 의식과 축제 전체를 포함할 수 있습니다.
현대 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않으며, 영국 지역사, 민속, 교회 전통을 설명할 때 주로 등장합니다. 한국어로는 보통 직역하기보다 ‘골풀 봉헌 축제’, ‘교회에 골풀을 가져가는 전통 의식’처럼 설명식으로 옮기는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- procession
- 행렬 자체를 뜻하는 더 일반적인 말이며, 골풀이나 교회 전통의 의미는 포함하지 않습니다.
- festival
- 축제라는 넓은 의미의 단어로, rush-bearing처럼 특정한 역사적 의식을 가리키지는 않습니다.
- ceremony
- 의식이라는 일반적인 말로, 지역 축제나 민속 행사의 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a rush-bearing ceremony골풀 봉헌 의식
- a rush-bearing festival골풀 봉헌 축제
noun+prep+noun
- the custom of rush-bearing골풀을 교회로 가져가는 풍습
verb+noun
- hold a rush-bearing골풀 봉헌 축제를 열다
- revive rush-bearing골풀 봉헌 전통을 되살리다
어원 · 암기 팁
[Old English]rush는 ‘골풀’을 뜻하는 영어 단어이고, bearing은 ‘나르기, 운반’을 뜻하는 bear의 명사형입니다. 따라서 rush-bearing은 문자 그대로 ‘골풀을 나르는 일’이라는 뜻에서, 교회로 골풀을 가져가는 전통 의식을 가리키게 되었습니다.
rush(골풀) + bear(나르다) + -ing(동명사·명사형 접미사)
💡 rush를 ‘골풀’, bearing을 ‘나르는 것’으로 기억하면, rush-bearing은 ‘골풀을 들고 가는 행사’로 떠올릴 수 있습니다.