LC·Dict

sa·hab

C2dialectal
US/ˈsɑːhəb/UK드물게 쓰임

남아시아 영어에서 쓰는 존칭 ‘선생님, 나리’; sahib의 변형

noun명사

  1. 1

    선생님, 나리, 씨남아시아에서 남성을 정중하게 부르거나 이름 뒤에 붙이는 존칭; ‘선생님’, ‘나리’, ‘씨’C2general

    a respectful title or form of address for a man in South Asian use, similar to sir or Mr.

    • Yes, sahab, I will bring the car now.

      네, 선생님, 지금 차를 가져오겠습니다.

    • The clerk called him Sharma sahab.

      그 점원은 그를 샤르마 선생님이라고 불렀다.

    유의어sir, sahib, Mr.

뉘앙스 · 쓰임

sir는 넓게 쓰이는 일반적인 존칭이고, Mr.는 성 앞에 붙는 표준 호칭입니다. sahab은 남아시아 문화권의 말맛이 강하며, sahib보다 더 현지 발음에 가까운 표기처럼 보일 수 있습니다.

영국·미국의 일반 영어에서는 드문 단어입니다. 식민지 시대나 하인-주인 관계를 떠올리게 할 수 있으므로, 현대 대화에서 남아시아 문화권 밖의 사람에게 함부로 쓰면 어색하거나 부적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

sir
영어 전반에서 쓰이는 일반적인 정중한 호칭이다.
sahib
영어에서 더 널리 사전에 실린 표기로, 역사적·식민지적 뉘앙스가 날 수 있다.
Mr.
성이나 이름 앞에 붙이는 표준 영어 호칭이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

interjection+noun

  • yes, sahab네, 선생님

name+noun

  • Sharma sahab샤르마 선생님

verb+object+noun

  • call someone sahab누군가를 sahab이라고 부르다

어원 · 암기 팁

[Arabic]아랍어 ṣāḥib ‘동료, 주인, 소유자’에서 유래하여 페르시아어·우르두어·힌디어 등을 거쳐 영어에 들어온 sahib/sahab 계열의 말이다.

차용어로, 현대 영어 안에서 더 작은 의미 형태소로 분석하지 않는다.

💡 남아시아 배경의 대화에서 sahab을 보면 ‘sir’나 ‘Mr.’ 같은 존칭으로 기억하면 된다.