Save someone's life
숙어B1누군가의 목숨을 구하다; 큰 도움을 주다
phrase
- 1
누군가가 죽지 않도록 막거나 구조하다B1
to prevent someone from dying, especially by rescuing them or giving emergency help
The doctor saved the child's life with emergency surgery.
그 의사는 응급 수술로 아이의 목숨을 구했다.
A lifeguard jumped into the water and saved his life.
구조원이 물속으로 뛰어들어 그의 목숨을 구했다.
- 2
매우 곤란한 상황에서 누군가에게 큰 도움을 주다B2
to help someone very much in a difficult situation
Thanks for lending me your notes—you saved my life.
필기 빌려줘서 고마워. 너 덕분에 정말 살았어.
That extra battery saved our lives during the long trip.
그 여분 배터리 덕분에 긴 여행 중에 우리가 정말 큰 도움을 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Rescue someone’은 위험한 상황에서 구출한다는 행동에 초점이 있고, ‘save someone’s life’는 그 결과로 죽음을 피하게 했다는 점을 강조합니다. 비유적으로는 ‘help someone’보다 훨씬 강한 감사와 안도감을 나타내며, ‘save the day’는 한 사람의 생명이나 위기보다 전체 상황·행사·계획을 구했다는 느낌이 큽니다.
실제 생명을 구한 경우에는 진지하게 쓰이며, 비유적으로 쓸 때는 다소 과장된 감사 표현입니다. 격식 있는 글에서는 실제 의미인지 과장인지 문맥을 분명히 하는 것이 좋습니다. ‘someone’s’ 자리에는 my, your, his, her, our, their, John’s처럼 소유격을 넣습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rescue someone
- 위험한 장소나 상황에서 구출한다는 행동 자체에 더 초점이 있음
- keep someone alive
- 사망하지 않도록 생존 상태를 유지하게 한다는 의미가 더 직접적임
- be a lifesaver
- 사람이나 물건이 ‘구세주처럼 큰 도움이 된다’는 명사적 표현
- save the day
- 개인보다 행사·계획·상황 전체를 위기에서 구한다는 느낌이 강함
반의어
- let someone die
- 구할 수 있었는데도 죽게 내버려 둔다는 부정적 의미가 강함
- put someone's life at risk
- 목숨을 구하는 것이 아니라 위험에 빠뜨린다는 뜻
- make things worse
- 도움이 되기는커녕 상황을 더 나쁘게 만든다는 뜻
- leave someone in the lurch
- 어려운 상황에서 도와주지 않고 버려둔다는 관용적 표현
어원 · 암기 팁
[English]‘Save’는 ‘구하다, 보호하다’라는 뜻의 영어 동사이고, ‘life’는 ‘생명’을 뜻합니다. 원래는 실제로 죽음을 막는다는 문자적 표현이지만, 생명이 구해질 만큼 큰 도움을 받았다는 과장된 감사 표현으로도 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘내 인생을 구했다’라고 생각하기보다, 영어에서는 ‘목숨을 구했다’는 강한 표현으로 ‘정말 큰 도움이 됐다’를 말한다고 기억하세요.