LC·Dict

save the furniture

숙어C2
/ˌseɪv ðə ˈfɝː.nɪ.tʃɚ//ˌseɪv ðə ˈfɜː.nɪ.tʃə/

큰 실패나 손실 속에서 가능한 것을 건져 피해를 줄이다

phrase

  1. 1

    이미 나빠진 상황에서 완전한 실패를 막기 위해 남은 것이라도 건지거나 손실을 줄이다C2

    to save whatever is still possible in a failing or damaged situation, especially in order to reduce the overall loss

    • After the product launch failed, the company cut costs and tried to save the furniture.

      제품 출시가 실패한 뒤, 그 회사는 비용을 줄이며 남은 것이라도 건지려 했다.

    • The party knew it could not win the election, so its strategy was to save the furniture by keeping as many seats as possible.

      그 정당은 선거에서 이길 수 없다는 것을 알고, 가능한 한 많은 의석을 지켜 피해를 줄이는 전략을 세웠다.

뉘앙스 · 쓰임

‘salvage what you can’은 더 자연스럽고 널리 쓰이는 표현이며, ‘limit the damage’는 피해를 줄이는 데 초점이 있다. ‘save face’는 체면을 지키는 의미가 강하지만, ‘save the furniture’는 체면보다는 남은 자산·성과·기회를 건지는 느낌이다.

영어 원어민에게는 다소 드물거나 프랑스어 번역투처럼 들릴 수 있으므로, 일반적인 상황에서는 ‘salvage what we can’, ‘limit the damage’, ‘rescue something from the wreckage’ 등을 쓰는 것이 더 자연스럽다. 문자 그대로 가구를 구한다는 뜻도 가능하므로 문맥이 필요하다.

유의어 뉘앙스 비교

salvage what you can
가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현으로, 남은 것을 건진다는 의미가 직접적이다.
limit the damage
무언가를 건진다는 느낌보다 손실을 줄이는 데 초점이 있다.
rescue something from the wreckage
실패나 붕괴 이후에도 가치 있는 일부를 구한다는 더 극적인 표현이다.

반의어

lose everything
남은 것을 건지지 못하고 전부 잃는다는 직접적인 반대 의미이다.
go down in flames
화려하거나 완전한 실패를 한다는 뜻으로, 피해를 줄이는 뉘앙스가 없다.
make matters worse
상황을 수습하기보다 오히려 더 악화시킨다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 sauver les meubles에서 온 표현으로 여겨진다. 직역하면 ‘가구를 구하다’라는 뜻이며, 화재나 홍수 같은 재난 때 집 전체를 지키지는 못해도 값나가는 가구라도 밖으로 빼내는 상황에서 비유적으로 발전했다.

💡 집이 불타고 있을 때 건물 전체는 못 구해도 가구라도 꺼내는 장면을 떠올리면 ‘큰 실패 속에서 남은 것을 건진다’는 뜻을 기억하기 쉽다.