scary sharp
숙어C1informal무서울 정도로 매우 날카로운
phrase
- 1
칼날이나 도구가 매우 예리하여 위험하게 느껴질 정도로 날카로운 상태C1
extremely sharp, especially in a way that makes a blade or cutting edge seem dangerous
Be careful with that chef’s knife—it’s scary sharp.
그 셰프용 칼 조심해. 무서울 정도로 날카로워.
After an hour of sharpening, the chisel was scary sharp and sliced cleanly through the wood.
한 시간 동안 갈고 나니 끌이 무서울 만큼 예리해져서 나무를 깔끔하게 잘랐다.
- 2
목공 등에서 사포나 연마지를 평평한 표면에 붙여 칼날이나 끌을 매우 예리하게 가는 방법C2
a sharpening method, especially in woodworking, using abrasive paper on a very flat surface to produce an extremely keen edge
Many woodworkers use the Scary Sharp method because it is cheap and produces a very fine edge.
많은 목공인들은 비용이 적게 들고 아주 고운 날을 만들 수 있어서 ‘Scary Sharp’ 방식을 사용한다.
He learned to sharpen plane irons with Scary Sharp before buying water stones.
그는 물숫돌을 사기 전에 ‘Scary Sharp’ 방식으로 대패날을 가는 법을 배웠다.
뉘앙스 · 쓰임
“very sharp”보다 더 과장되고 구어적인 느낌이며, 실제로 베일 수 있을 만큼 예리하다는 감각을 강조합니다. “razor-sharp”는 ‘면도날처럼 날카로운’이라는 비교적 일반적인 표현이고, “scary sharp”는 조금 더 장인·취미 분야나 말맛 있는 칭찬처럼 들릴 수 있습니다.
주로 물리적으로 날카로운 칼날·도구에 씁니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 “a scary-sharp knife”처럼 하이픈을 넣는 경우가 많고, 보어로 쓸 때는 “The knife is scary sharp.”처럼 하이픈 없이도 흔합니다. 사람의 지능이나 말이 ‘날카롭다’는 뜻으로도 비유적으로 쓸 수는 있지만, 가장 자연스러운 용법은 절삭 도구에 대한 것입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- razor-sharp
- ‘면도날처럼 날카로운’이라는 뜻으로 더 널리 쓰이며, “scary sharp”보다 덜 구어적입니다.
- wicked sharp
- 미국식 구어 느낌이 강하며, ‘엄청 날카로운’이라는 과장 표현입니다.
- needle-sharp
- 바늘처럼 뾰족하고 예리하다는 이미지가 강해 칼날보다는 끝이 뾰족한 것에 더 잘 어울립니다.
- sandpaper sharpening
- 기술적인 설명에 가까운 표현으로, “Scary Sharp”처럼 관용적이거나 브랜드명 같은 느낌은 약합니다.
- abrasive-paper sharpening
- 더 전문적이고 설명적인 표현입니다.
반의어
- dull
- 날이 무디거나 예리하지 않다는 가장 일반적인 반대말입니다.
- blunt
- 칼끝이나 날이 뭉툭하다는 뜻으로, 영국식 영어에서도 흔합니다.
- water-stone sharpening
- 반대말이라기보다는 물숫돌을 쓰는 다른 연마 방식입니다.
- oil-stone sharpening
- 기름숫돌을 쓰는 다른 연마 방식입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 형용사 “scary”가 ‘무서울 정도로, 겁날 만큼’이라는 과장 부사처럼 쓰이고, 여기에 “sharp”가 결합한 현대 영어식 구어 표현입니다. 목공 분야의 “Scary Sharp”는 아주 날카로운 날을 만들 수 있다는 데서 붙은 이름으로, 사포를 이용한 저비용 연마법을 가리키는 고정 표현처럼 쓰입니다.
💡 칼날이 너무 날카로워서 보는 것만으로도 ‘scary’하다고 상상하면 “scary sharp”의 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.