Screw the pooch
숙어C1slang크게 실수하다, 일을 완전히 망치다
phrase
- 1
중요한 일에서 심각한 실수를 하거나 계획·기회·상황을 완전히 망치다.C1
to make a serious mistake, especially one that ruins a plan, opportunity, or situation.
We had a chance to win the contract, but we screwed the pooch in the final presentation.
우리는 그 계약을 따낼 기회가 있었지만, 최종 발표에서 크게 실수해서 일을 망쳤다.
He really screwed the pooch when he sent the confidential file to the wrong client.
그는 기밀 파일을 엉뚱한 고객에게 보내면서 정말 크게 사고를 쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
“mess up”보다 훨씬 더 구어적이고 거칠며, 실수의 정도가 크거나 돌이키기 어렵다는 느낌이 강합니다. “drop the ball”은 맡은 책임을 소홀히 해서 실패했다는 뉘앙스가 있고, “blow it”은 기회를 망쳤다는 느낌이 강합니다. “screw the pooch”는 이들보다 더 속어적이고 노골적인 표현입니다.
친한 사이의 농담이나 비격식 대화에서만 쓰는 것이 안전합니다. 회사 이메일, 발표, 면접, 고객 응대처럼 공식적이거나 정중해야 하는 상황에서는 “make a serious mistake,” “mess up,” “botch it” 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 문자 그대로의 의미를 떠올리면 불쾌하게 들릴 수 있으므로 상대와 상황을 잘 고려해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- mess up
- 가장 일반적이고 덜 거친 표현으로, 작은 실수부터 큰 실수까지 폭넓게 쓸 수 있습니다.
- botch it
- 일을 서툴게 처리해서 결과를 망쳤다는 느낌이 강합니다.
- blow it
- 좋은 기회나 중요한 순간을 놓치거나 망쳤다는 뉘앙스가 있습니다.
- drop the ball
- 맡은 책임이나 해야 할 일을 제대로 하지 않아 실패했다는 뉘앙스입니다.
반의어
- nail it
- 어떤 일을 아주 잘 해내거나 성공적으로 완수했다는 구어적 표현입니다.
- get it right
- 실수 없이 올바르게 처리했다는 중립적인 표현입니다.
- pull it off
- 어렵거나 불확실한 일을 결국 성공해냈다는 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 미국 군대와 항공 분야의 속어에서 널리 쓰인 것으로 알려져 있습니다. 특히 시험비행사와 우주비행사 문화를 다룬 Tom Wolfe의 1979년 책 『The Right Stuff』를 통해 대중적으로 알려졌습니다. 일부 설명에 따르면 더 노골적인 군대 속어 표현을 완화한 형태로 보기도 하지만, 기원에 대해서는 여러 설이 있습니다.
💡 ‘pooch’는 개를 뜻하는 구어체이고, 전체 표현은 문자 그대로 생각하면 매우 부적절한 행동입니다. 그래서 ‘말도 안 되게 큰 실수를 하다’라는 강한 의미로 기억하면 됩니다.