se·cond·ment
C1technical직원을 다른 부서나 조직으로 일정 기간 보내는 파견·임시 전출
noun명사
- 1
임시 파견, 임시 전출 — 직원이 원래 소속을 유지한 채 다른 부서, 직위, 조직으로 일정 기간 파견되거나 임시 전출되는 일C1〔business〕
the temporary transfer of an employee to another job, department, or organization
She accepted a six-month secondment to the finance team.
그녀는 재무팀으로 6개월간 임시 파견되는 것을 받아들였다.
The company uses secondment to share skills between offices.
그 회사는 사무소 간 기술을 공유하기 위해 파견 제도를 활용한다.
- 2
파견 기간, 임시 파견 기간 — 임시 파견 근무를 하는 기간C1〔business〕
the period during which someone works on a temporary transfer
During his secondment in Brussels, he learned French.
그는 브뤼셀 파견 기간 동안 프랑스어를 배웠다.
Her secondment ends in September, and she will return to London.
그녀의 파견 근무는 9월에 끝나며, 그녀는 런던으로 돌아갈 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
transfer는 영구적인 전근도 포함할 수 있지만, secondment는 보통 기간이 정해진 임시 파견을 가리킵니다. assignment는 더 넓게 ‘업무 배정’이나 ‘파견 근무’를 뜻할 수 있고, secondment는 원소속을 유지한다는 뉘앙스가 강합니다.
일상 회화보다는 회사, 공공기관, 국제기구, 인사 문서에서 자주 쓰입니다. 동사는 second이며, 이때 ‘두 번째’라는 뜻의 second와 달리 보통 두 번째 음절에 강세가 옵니다.
유의어 뉘앙스 비교
- temporary transfer
- 의미가 가장 직접적이며, secondment보다 일반적이고 설명적인 표현입니다.
- assignment
- 업무 배정 전반을 뜻하는 더 넓은 말이며, 반드시 원소속을 유지한 파견은 아닙니다.
- posting
- 특정 장소나 직책으로 보내지는 것을 말하며, 군대·외교·회사 문맥에서 자주 쓰입니다.
- placement
- 특정 직무나 기관에 배치되는 기간을 말할 수 있지만, 학생·연수생 문맥에서도 흔합니다.
- temporary assignment
- 의미는 비슷하지만 더 일반적이며 미국 영어에서도 이해하기 쉽습니다.
반의어
- permanent transfer
- 임시가 아니라 영구적인 전근이라는 점에서 반대됩니다.
- permanent appointment
- 일시적 파견 기간이 아니라 정식·영구 임명을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- a secondment to a department어떤 부서로의 임시 파견
adj+noun
- a six-month secondment6개월간의 파견 근무
verb+prep+noun
- go on secondment파견 근무를 가다
- be on secondment파견 근무 중이다
- return from secondment파견 근무에서 복귀하다
noun+noun
- secondment agreement파견 계약
어원 · 암기 팁
[French]동사 second ‘돕기 위해 보내다, 임시로 파견하다’에 명사형 접미사 -ment가 붙은 말입니다. 이 동사 second는 프랑스어 seconder ‘돕다, 지원하다’와 관련이 있습니다.
second(임시로 파견하다) + -ment(행위·상태를 나타내는 명사 접미사)
💡 직원이 ‘두 번째(second) 자리’로 잠시 가는 것이 아니라, 다른 곳을 돕기 위해 보내지는 임시 파견이라고 기억하세요.