LC·Dict

see how the land lies

숙어C1
/siː haʊ ðə lænd laɪz/

상황이 어떤지 먼저 알아보다

phrase

  1. 1

    행동하거나 결정하기 전에 상황, 분위기, 사람들의 태도 등을 알아보다C1

    to find out what a situation is like, especially before deciding what to do

    • I don't want to complain yet; let's see how the land lies after the meeting.

      아직 불평하고 싶지는 않아. 회의가 끝난 뒤 상황이 어떤지 먼저 보자.

    • She joined the company quietly and spent the first week seeing how the land lies.

      그녀는 조용히 회사에 들어와 첫 주 동안 분위기와 상황을 파악했다.

뉘앙스 · 쓰임

“check the situation”보다 더 관용적이고, 단순 확인보다는 분위기와 전체 판세를 살핀다는 느낌이 있습니다. “test the waters”는 상대의 반응을 조심스럽게 떠보는 데 더 초점이 있고, “see how the land lies”는 상황 전반을 파악하는 데 더 가깝습니다.

대개 before, first, until 등과 함께 쓰여 ‘먼저 상황을 보고 나서 결정하다’라는 구조로 자주 쓰입니다. 격식 있는 글에서도 가능하지만 일상 대화와 업무 대화에 자연스럽습니다. 미국식 영어에서는 “how the land lays”라고도 들릴 수 있으나, 표준적으로는 “lies”가 더 권장됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

get the lay of the land
특히 미국 영어에서 흔하며, 장소나 조직·상황의 전반적인 구조를 파악한다는 뜻이 강합니다.
test the waters
상황 전체보다는 어떤 제안이나 행동에 대한 사람들의 반응을 조심스럽게 떠본다는 뉘앙스가 더 강합니다.
take stock of the situation
더 격식 있고 분석적인 표현으로, 현재 상황을 차분히 평가한다는 느낌입니다.

반의어

act rashly
상황을 충분히 살피지 않고 성급하게 행동한다는 뜻입니다.
jump in
준비나 관찰 없이 바로 뛰어든다는 비격식적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]지형을 살펴 어느 쪽으로 땅이 기울거나 놓여 있는지 확인하는 데서 나온 비유적 표현입니다. 실제 땅의 모양을 파악해야 안전하게 움직일 수 있듯이, 어떤 일을 하기 전 상황의 ‘지형’을 먼저 살핀다는 의미로 발전했습니다.

💡 새로운 곳에 들어가기 전에 먼저 지도를 보듯이, ‘land’가 어떻게 ‘lies’ 있는지 본다고 기억하면 됩니다.