see with half an eye
숙어C1아주 쉽게 알아보다, 한눈에 알아차리다
phrase
- 1
어떤 사실이나 상황이 매우 분명해서 거의 노력하지 않고도 알아차리거나 이해하다.C1
to notice or understand something very easily because it is very clear or obvious.
Anyone could see with half an eye that she was unhappy.
누구라도 그녀가 불행하다는 것을 대충 봐도 알 수 있었다.
You could see with half an eye that the plan was going to fail.
그 계획이 실패할 것이라는 건 조금만 봐도 알 수 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘see at a glance’는 중립적으로 ‘한눈에 보다’라는 뜻이고, ‘see with half an eye’는 ‘대충 봐도 알 만큼 너무 명백하다’는 뉘앙스가 더 강합니다. ‘it’s obvious’보다 표현이 더 관용적이고 약간 문어적·구식으로 들릴 수 있습니다.
주로 “can/could see with half an eye that …” 구조로 쓰입니다. 실제 시력이나 눈과 관련된 표현이 아니며, 장애를 비유하는 의도로 쓰는 말도 아닙니다. 현대 영어에서는 다소 드문 표현이므로 격식 있는 글이나 문학적·구식 어감이 어울리는 문맥에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- see at a glance
- 가장 가까운 표현으로, ‘한눈에 알아보다’라는 중립적이고 현대적인 표현입니다.
- it is obvious
- 관용구가 아니라 직접적으로 ‘명백하다’고 말하는 표현이며, 더 흔하고 덜 문학적입니다.
- be plain as day
- 매우 분명하다는 뜻으로 더 구어적이고 강조가 강합니다.
반의어
- fail to see
- 분명한 점이나 논리를 이해하지 못한다는 뜻입니다.
- overlook
- 눈앞에 있는 사실이나 세부 사항을 보지 못하고 지나친다는 뜻입니다.
- miss the point
- 핵심이나 요지를 이해하지 못한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, ‘눈을 반만 뜨고도 볼 수 있을 만큼 명백하다’는 과장된 비유에서 생긴 영어 관용 표현입니다. ‘half an eye’는 아주 적은 주의나 노력만으로도 충분하다는 뜻을 나타냅니다.
💡 눈을 반만 뜨고 봐도 보일 정도로 너무 뻔한 상황을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.