Sell like hot cakes
숙어B2물건이 아주 빠르게, 많이 팔리다
phrase
- 1
상품, 티켓, 책 등이 매우 빠르고 많이 팔리다.B2
to sell very quickly and in large numbers because many people want to buy it.
The new phone is selling like hot cakes.
그 새 휴대폰은 불티나게 팔리고 있다.
Tickets for the concert sold like hot cakes and were gone in an hour.
그 콘서트 티켓은 불티나게 팔려 한 시간 만에 매진되었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be popular’는 단순히 인기가 있다는 뜻이지만, ‘sell like hot cakes’는 실제 판매 속도와 판매량이 매우 좋다는 점을 강조합니다. ‘fly off the shelves’와 매우 비슷하지만, 그 표현은 특히 매장 진열대에서 상품이 순식간에 사라지는 이미지를 줍니다. ‘go viral’은 온라인에서 빠르게 퍼진다는 뜻이라 판매와 직접 연결되지 않을 수 있습니다.
주어는 보통 팔리는 상품이며, 사람에게는 쓰지 않습니다. 진행형으로 ‘They’re selling like hot cakes.’처럼 자주 쓰이고, 과거에는 ‘sold like hot cakes’라고 합니다. 미국식에서는 ‘hotcakes’처럼 한 단어로 쓰는 경우도 많지만, ‘hot cakes’도 널리 이해됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fly off the shelves
- 상품이 매장이나 온라인에서 순식간에 팔려 나간다는 이미지가 더 강합니다.
- sell briskly
- 더 격식 있고 중립적인 표현으로, 관용적 과장감은 덜합니다.
- be in great demand
- 수요가 많다는 점을 강조하며, 실제 판매 속도까지 반드시 나타내지는 않습니다.
반의어
- sell poorly
- 판매 실적이 좋지 않다는 직접적인 반대 표현입니다.
- gather dust
- 상품이 팔리지 않아 방치되어 있다는 비유적 표현입니다.
- fail to sell
- 팔리지 못했다는 사실을 중립적으로 말하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hot cakes’는 특히 미국 영어에서 팬케이크나 철판에 구운 작은 케이크를 가리켰습니다. 갓 구운 따뜻한 케이크는 시장, 박람회, 교회 행사 등에서 인기가 좋아 금방 팔렸기 때문에, 19세기 무렵부터 ‘sell like hot cakes’가 ‘순식간에 잘 팔리다’라는 비유적 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 따끈따끈한 팬케이크가 나오자마자 사람들이 사 가는 장면을 떠올리면, ‘sell like hot cakes’ = ‘불티나게 팔리다’로 기억하기 쉽습니다.