LC·Dict

sell one's life dearly

숙어C2literary
/ˌsel wʌnz ˈlaɪf ˈdɪrli//ˌsel wʌnz ˈlaɪf ˈdɪəli/

죽기 전에 적에게 큰 피해를 입히며 끝까지 싸우다

phrase

  1. 1

    죽을 운명에 처했을 때 끝까지 격렬히 싸워 상대에게 큰 피해나 대가를 치르게 하다C2

    to die after resisting fiercely and inflicting heavy losses or harm on one's attackers or enemies

    • Surrounded and outnumbered, the defenders sold their lives dearly.

      포위되고 수적으로 열세였지만, 수비대는 죽기 전까지 적에게 큰 피해를 입히며 싸웠다.

    • The old chronicle says that the king's guard sold their lives dearly at the palace gate.

      그 옛 연대기에는 왕의 근위병들이 궁전 문 앞에서 목숨을 비싸게 팔았다고 기록되어 있다.

뉘앙스 · 쓰임

die fighting은 단순히 ‘싸우다 죽다’라는 넓은 표현이고, sell one's life dearly는 죽기 전에 적에게 큰 손실을 입혔다는 점을 특히 강조한다. go down fighting은 패배하더라도 끝까지 저항한다는 뜻으로 반드시 죽음을 의미하지는 않지만, sell one's life dearly는 보통 실제 죽음과 연결된다.

one's는 his, her, their, our 등 문맥에 맞는 소유격으로 바꾸어 쓴다. 실제 죽음이나 전투적 상황을 암시하므로 가벼운 실패나 일상적 경쟁에는 보통 쓰지 않는다. 현대 영어에서는 흔한 구어 표현이 아니라 역사·전쟁 서술, 판타지, 문학적 문체에 잘 어울린다.

유의어 뉘앙스 비교

die fighting
끝까지 싸우다 죽는다는 일반적인 표현으로, 상대에게 큰 피해를 입혔다는 의미는 덜 강하다.
go down fighting
패배하더라도 끝까지 저항한다는 뜻이며, 반드시 죽음을 의미하지는 않는다.
make them pay
상대에게 대가를 치르게 한다는 구어적 표현으로, 죽음의 의미는 포함하지 않는다.

반의어

surrender without a fight
저항하지 않고 항복한다는 뜻으로, 끝까지 싸우는 의미와 반대된다.
go quietly
저항 없이 순순히 사라지거나 죽음을 맞는다는 뉘앙스로, 극적인 저항이 없다.

어원 · 암기 팁

[English]dearly는 여기서 ‘애정을 담아’가 아니라 ‘비싼 대가를 치르고’라는 오래된 의미로 쓰인다. 따라서 sell one's life dearly는 문자 그대로 ‘자신의 목숨을 싸게 넘기지 않고 비싼 값에 판다’는 비유에서, 죽기 전 상대에게 큰 손실을 입힌다는 뜻으로 발전한 표현이다.

💡 dearly를 ‘사랑스럽게’가 아니라 ‘비싼 값으로’라고 기억하면 된다. 즉, 목숨을 빼앗기더라도 적에게 비싼 값을 치르게 만든다는 이미지다.