go quietly
숙어B2항의하거나 소란을 피우지 않고 조용히 물러나다.
phrase
- 1
항의, 저항, 소란 없이 물러나거나 패배·해고·죽음 같은 힘든 상황을 받아들이다.B2
to leave, accept defeat, or accept an unpleasant or final situation without protesting, resisting, or causing trouble
After losing the election, she went quietly and congratulated her opponent.
선거에서 진 뒤 그녀는 조용히 물러나며 상대에게 축하를 건넸다.
The company expected him to resign, but he refused to go quietly.
회사는 그가 사임할 것이라고 예상했지만, 그는 조용히 물러나기를 거부했다.
뉘앙스 · 쓰임
“give up”은 단순히 포기한다는 뜻이 강한 반면, “go quietly”는 포기하거나 물러나는 방식이 조용하고 저항이 없다는 점을 강조합니다. “leave without a fuss”는 더 일상적이고 직접적인 표현이며, “accept one’s fate”는 운명이나 피할 수 없는 결과를 받아들이는 더 무겁고 문학적인 느낌이 있습니다. 반대로 “not go quietly”는 체념하지 않고 끝까지 저항한다는 강한 뉘앙스를 줍니다.
사람이 직위에서 물러나거나, 경쟁에서 패배하거나, 죽음·노화·쇠퇴와 같은 불가피한 상황을 맞을 때 자주 씁니다. “go quietly into the night”는 시 「Do not go gentle into that good night」의 영향으로 죽음이나 사라짐을 받아들이는 맥락에서 쓰일 수 있으나, 원문 표현은 “go gentle”이므로 혼동에 주의해야 합니다. 일상 대화에서는 “He won’t go quietly”처럼 부정형이 특히 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- leave without a fuss
- 더 구어적이고 직설적이며, 소란 없이 떠난다는 의미에 초점이 있습니다.
- accept one's fate
- 운명이나 피할 수 없는 결과를 받아들인다는 더 무겁고 문학적인 느낌입니다.
- go without a fight
- 저항하지 않고 물러난다는 의미가 더 분명하며, 싸움이나 대립의 맥락이 강합니다.
반의어
- go kicking and screaming
- 강하게 반발하거나 억지로 끌려가는 듯한 느낌을 주는 반대 표현입니다.
- put up a fight
- 물러나지 않고 저항하거나 맞서 싸운다는 뜻입니다.
- make a scene
- 공공연히 소란을 피우거나 감정적으로 반응한다는 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “go”와 부사 “quietly”가 결합한 표현으로, 원래는 문자 그대로 ‘조용히 가다’라는 뜻입니다. 시간이 지나면서 단순히 조용히 이동한다는 의미를 넘어, 해고·패배·퇴장·죽음 등을 소란이나 저항 없이 받아들이는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘quietly’를 떠올리며, 큰소리로 항의하지 않고 조용히 자리를 떠나는 모습을 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.