LC·Dict

sell oneself

숙어B2
/ˈsel wʌnˈself/

자신의 능력이나 가치를 남에게 잘 드러내어 설득하다; 때로는 이익을 위해 원칙을 버리다

phrase

  1. 1

    자신의 능력, 장점, 경험, 가치를 다른 사람에게 설득력 있게 보여 주다B2

    to make other people recognize your abilities, qualities, or value by presenting yourself convincingly

    • In a job interview, you have to sell yourself without sounding arrogant.

      취업 면접에서는 거만하게 들리지 않으면서도 자신을 잘 어필해야 한다.

    • She is talented, but she needs to learn how to sell herself to potential clients.

      그녀는 재능이 있지만 잠재 고객에게 자신의 가치를 잘 보여 주는 법을 배워야 한다.

  2. 2

    돈, 권력, 성공 등을 얻기 위해 자신의 양심이나 원칙을 버리다C1

    to give up your principles, integrity, or independence in exchange for money, power, success, or advantage

    • Many fans felt the artist had sold himself when he started making ads for companies he used to criticize.

      많은 팬들은 그 예술가가 예전에 비판하던 회사들의 광고를 찍기 시작하자 원칙을 팔아넘겼다고 느꼈다.

    • He refused to sell himself for a promotion and kept speaking honestly.

      그는 승진을 위해 양심을 팔기를 거부하고 계속 솔직하게 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

promote oneself는 더 격식 있고 중립적인 ‘자기 홍보를 하다’에 가깝습니다. sell yourself는 더 구어적이고 설득·마케팅의 느낌이 강하며, 면접에서 자신의 장점을 적극적으로 보여 준다는 뉘앙스가 있습니다. sell out은 원칙을 버리고 배신한다는 뜻이 훨씬 강하고 비난조입니다. sell oneself short는 ‘자신을 과소평가하다’라는 별개의 표현이므로 혼동하지 않아야 합니다.

oneself는 주어에 맞게 myself, yourself, himself, herself, ourselves 등으로 바꿔 씁니다. 예: I need to sell myself better in interviews. 긍정적 의미로 쓸 때는 ‘자랑하다’라기보다 ‘자신의 강점을 설득력 있게 보여 주다’라는 뜻입니다. 다만 “He sold himself for money/power”처럼 쓰이면 원칙을 팔아넘겼다는 부정적 의미가 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

promote oneself
더 격식 있고 중립적인 표현으로, 자기 홍보 전반을 가리킨다.
market oneself
비즈니스·커리어 맥락에서 자신의 능력을 상품처럼 전략적으로 알린다는 느낌이 강하다.
put oneself across
영국식 느낌이 있으며, 자신이 어떤 사람인지 효과적으로 전달한다는 의미에 가깝다.
sell out
가장 흔한 표현으로, 원칙이나 동료를 배신했다는 비난의 뉘앙스가 더 강하다.
compromise one's principles
더 설명적이고 격식 있는 표현이며, 반드시 완전한 배신까지 뜻하지는 않을 수 있다.

반의어

undersell oneself
자신의 능력이나 가치를 실제보다 낮게 보이게 하다.
sell oneself short
자신을 과소평가하거나 자신의 장점을 충분히 인정하지 않다는 뜻의 고정 표현이다.
stand by one's principles
불이익이 있어도 원칙을 지킨다는 뜻이다.
keep one's integrity
도덕적 정직성과 품위를 유지한다는 뜻으로 더 격식 있다.

어원 · 암기 팁

[English]sell은 원래 물건을 돈을 받고 ‘팔다’라는 뜻입니다. 여기서 사람이 자신의 능력·이미지·가치를 시장에서 상품처럼 제시한다는 비유가 생겼고, 현대에는 면접과 비즈니스 맥락에서 ‘자신을 어필하다’라는 뜻으로 널리 쓰입니다. 반대로 자신의 원칙을 돈이나 이익과 맞바꾼다는 부정적 비유도 같은 ‘팔다’의 이미지에서 나왔습니다.

💡 자신을 하나의 ‘상품’처럼 생각해 보세요. 좋은 의미로는 장점을 잘 설명해 ‘가치를 알리는 것’, 나쁜 의미로는 양심이나 원칙까지 돈에 ‘팔아버리는 것’입니다.

sell oneself’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

sell oneself 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전