LC·Dict

set the scene

숙어B2
US/ˌset ðə ˈsiːn/

상황이나 배경을 설명하거나, 어떤 일이 일어날 조건을 마련하다

phrase

  1. 1

    이야기나 설명을 시작하기 전에 배경, 상황, 분위기 등을 제시하다B2

    to describe the background, situation, or atmosphere before telling a story or explaining something

    • Before discussing the results, let me set the scene with a few facts about the market.

      결과를 논의하기 전에, 시장에 관한 몇 가지 사실로 배경을 먼저 설명하겠습니다.

    • The opening paragraph sets the scene for the rest of the novel.

      첫 단락은 소설 나머지 부분의 배경과 분위기를 잡아 준다.

  2. 2

    어떤 일이나 결과가 일어날 수 있는 조건이나 분위기를 만들다B2

    to create the conditions or atmosphere that make a later event or result possible

    • The team’s early goal set the scene for an exciting match.

      그 팀의 이른 득점은 흥미진진한 경기의 분위기를 만들었다.

    • The new policy set the scene for major changes in the industry.

      그 새 정책은 업계의 큰 변화를 위한 조건을 마련했다.

뉘앙스 · 쓰임

explain the background는 단순히 배경을 설명한다는 직접적인 표현이고, set the scene은 듣는 사람이 상황을 머릿속에 그리도록 분위기와 맥락을 잡아 준다는 느낌이 강합니다. pave the way for는 어떤 결과가 가능해지도록 길을 열어 준다는 의미가 더 강하고, set the scene for는 그보다 배경·조건·분위기를 만든다는 의미가 넓습니다.

보통 set the scene for something처럼 뒤에 for를 붙여 ‘~의 배경/조건을 마련하다’라고 말할 수 있습니다. 단순히 물건을 실제로 배치한다는 뜻보다는, 설명·상황·조건을 마련한다는 비유적 의미로 쓰입니다. 과거형과 과거분사형도 set으로 형태가 같습니다.

유의어 뉘앙스 비교

give the background
더 직접적이고 설명적인 표현으로, 분위기 조성보다는 배경 정보 제공에 초점이 있습니다.
provide context
글쓰기·학술·비즈니스 상황에서 더 격식 있고 분석적인 느낌입니다.
set the stage
의미가 매우 비슷하지만, 특히 이후 사건이 일어날 준비가 되었다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
pave the way for
나중의 결과가 가능하도록 적극적으로 길을 열어 준다는 의미가 더 강합니다.
lay the groundwork for
장기적인 계획이나 변화의 기초를 마련한다는 느낌이 강합니다.
create the conditions for
비유성이 적고 더 명확하며 공식적인 표현입니다.

반의어

jump straight in
배경 설명 없이 곧바로 본론이나 행동에 들어간다는 뜻입니다.
leave out the background
필요한 배경 정보를 생략한다는 직접적인 표현입니다.
prevent
어떤 일이 일어나지 못하게 막는다는 일반적인 반의어입니다.
undermine
어떤 결과나 계획의 기반을 약화시킨다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]scene은 연극·영화의 ‘장면’이나 ‘무대’를 뜻합니다. set the scene은 원래 무대나 장면을 준비한다는 말에서, 독자나 청중이 상황을 이해하도록 배경을 마련하거나 이후 사건의 조건을 만든다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 무대에서 장면(scene)을 먼저 세팅(set)해야 이야기가 시작된다고 기억하면 됩니다. 즉 ‘장면을 세팅하다’ → ‘배경을 잡아 주다, 조건을 마련하다’입니다.