Set up one's rest
숙어C2literary굳게 결심하다; 운명을 걸고 마음을 정하다
phrase
- 1
어떤 행동이나 결과에 대해 최종적으로 굳게 결심하다; 더 이상 물러서지 않기로 마음먹다C2
to make a firm and final resolution; to commit oneself completely to a course of action
Having set up his rest, the old knight would not abandon the cause.
굳게 결심한 그 늙은 기사는 그 대의를 버리려 하지 않았다.
In the play, the phrase suggests that the speaker has set up her rest and will accept whatever follows.
그 희곡에서 이 표현은 화자가 이미 운명을 걸고 결심했으며 그 뒤에 오는 어떤 결과도 받아들이겠다는 뜻을 암시한다.
뉘앙스 · 쓰임
decide나 make up one's mind보다 훨씬 고풍스럽고 문학적이며, 단순한 결정이 아니라 운명이나 모든 것을 걸고 굳게 마음먹는 느낌이 강합니다. resolve는 격식 있는 현대어로 비슷하지만, set up one's rest는 거의 고전 문학 표현입니다.
현대 회화나 비즈니스 영어에서는 부자연스럽게 들릴 수 있으므로 일반적으로는 decide, make up one's mind, be determined, resolve 등을 쓰는 것이 좋습니다. 이 표현을 사용할 때는 대개 고풍스러운 효과, 문학적 분석, 역사적 문맥을 의도하는 경우입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make up one's mind
- 일상적이고 중립적인 표현으로, ‘결심하다’라는 기본 의미를 나타냅니다.
- resolve
- 격식 있는 현대어로, 굳게 결심한다는 뜻이지만 고어적 느낌은 없습니다.
- be determined
- 강한 의지를 나타내는 일반적인 표현으로, 문학적·역사적 뉘앙스는 약합니다.
- stake everything on something
- 모든 것을 걸고 위험을 감수한다는 의미가 더 직접적으로 드러납니다.
반의어
- hesitate
- 결심하지 못하고 망설인다는 뜻입니다.
- waver
- 마음이나 입장이 흔들린다는 뜻으로, 굳은 결심의 반대 느낌입니다.
- change one's mind
- 이미 한 결정을 바꾼다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 16~17세기 영어에서 쓰였으며, card game인 primero 같은 도박의 용어와 관련이 있는 것으로 설명됩니다. 여기서 rest는 ‘남은 판돈’ 또는 ‘걸어 둔 돈’을 뜻했고, set up one's rest는 남은 것을 걸어 승부를 정한다는 의미였습니다. 이후 비유적으로 ‘모든 것을 걸고 최종 결심을 하다’라는 뜻으로 발전했습니다.
💡 도박판에서 마지막 남은 돈을 모두 걸어 놓고 더 이상 물러설 수 없는 장면을 떠올리면, ‘굳게 결심하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.