shake the plum tree
숙어C2informal혜택이나 보상을 얻으려고 권력·인맥·자원을 흔들어 보는 것
phrase
- 1
좋은 자리, 돈, 특혜, 보상 등을 얻기 위해 권력자·조직·인맥·자원을 적극적으로 이용하다.C2
to try to obtain desirable rewards, favours, positions, money, or advantages from a source of power, influence, or resources.
After the election, several supporters came to shake the plum tree, hoping for government jobs.
선거가 끝난 뒤 몇몇 지지자들은 정부 일자리를 기대하며 혜택을 얻어 보려고 찾아왔다.
The charity shook the plum tree among its wealthy donors and raised enough money for the new clinic.
그 자선단체는 부유한 후원자들에게 지원을 요청해 새 진료소를 지을 만큼의 돈을 모았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘pull strings’는 인맥이나 영향력을 써서 일을 성사시킨다는 점이 더 직접적이고, ‘cash in on’은 기회를 이용해 이익을 얻는다는 느낌이 강합니다. ‘shake the plum tree’는 보상이 열매처럼 떨어지기를 기대하며 권력·조직·자원이라는 ‘나무’를 흔든다는 이미지가 있어, 특혜나 후원에 기대는 뉘앙스가 더 큽니다.
드문 표현이므로 일반 회화에서 쓰면 다소 문학적이거나 낯설게 들릴 수 있습니다. ‘plum’이 영어에서 ‘좋은 자리, 탐나는 것’이라는 뜻을 가진다는 배경을 모르면 이해하기 어려울 수 있으므로, 학술적·비즈니스 글보다는 비유적 논평이나 정치적 맥락에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull strings
- 인맥이나 영향력을 이용해 일을 성사시킨다는 뜻으로, ‘shake the plum tree’보다 더 흔하고 직접적입니다.
- tap a source
- 자금·정보·인력 같은 자원을 활용한다는 중립적 표현이며, 특혜의 뉘앙스는 약합니다.
- cash in on
- 상황이나 기회를 이용해 이익을 얻는다는 뜻으로, 권력자나 후원자에게서 보상을 얻는 이미지보다는 이득을 실현하는 데 초점이 있습니다.
반의어
- stand on one's own two feet
- 남의 도움이나 특혜에 기대지 않고 스스로 해낸다는 뜻입니다.
- forgo the perks
- 주어질 수 있는 혜택이나 특전을 일부러 포기한다는 뜻으로, 관용구라기보다는 설명적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘plum’은 영어에서 달콤하고 좋은 열매라는 이미지에서 발전해 ‘탐나는 것, 좋은 자리, 특전’을 뜻하게 되었습니다. 따라서 ‘plum tree’는 그런 보상들이 달린 나무로 비유되고, 그 나무를 흔든다는 말은 보상이 떨어지도록 적극적으로 요구하거나 이용한다는 뜻으로 이해됩니다. 정확한 최초 발생 시점은 분명하지 않습니다.
💡 자두나무를 흔들면 자두가 떨어지듯, 권력이나 인맥이라는 나무를 흔들어 ‘좋은 것들’을 떨어뜨리려 한다고 기억하세요.