Shallow brooks are noisy
숙어C1얕은 지식이나 실력을 가진 사람이 오히려 더 시끄럽게 떠든다는 뜻
phrase
- 1
빈 수레가 요란하다 — 지식이나 인격의 깊이가 부족한 사람이 오히려 더 큰소리치고 떠든다는 뜻의 속담C1
A proverb meaning that people who lack depth, knowledge, or substance often speak the loudest or boast the most.
He kept interrupting the experts, but shallow brooks are noisy.
그는 전문가들의 말을 계속 가로막았지만, 얕은 시냇물이 요란한 법이다.
She did not argue with him; she knew that shallow brooks are noisy.
그녀는 그와 논쟁하지 않았다. 얕은 사람이 더 시끄럽게 떠든다는 것을 알고 있었기 때문이다.
뉘앙스 · 쓰임
“Empty vessels make the most noise”와 뜻이 거의 같지만, “shallow brooks are noisy”는 자연의 이미지가 들어간 더 시적이고 격언적인 표현입니다. 반대로 “Still waters run deep”은 조용한 사람이 오히려 깊이 있을 수 있다는 긍정적 뉘앙스가 강합니다.
상대방에게 직접 말하면 무례하거나 비꼬는 말로 들릴 수 있습니다. 일상 대화보다는 글, 연설, 논평 등에서 격언처럼 쓰이는 경우가 더 자연스럽습니다. 현대 영어에서는 아주 흔한 표현은 아니므로, 의미 전달이 중요할 때는 더 익숙한 “Empty vessels make the most noise”를 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- empty vessels make the most noise
- 뜻이 거의 같고 현대 영어에서 더 널리 쓰이는 표현입니다.
- all talk and no substance
- 속담이라기보다 사람이나 주장에 실속이 없다는 점을 직접적으로 비판하는 표현입니다.
- all bark and no bite
- 위협적으로 말하지만 실제 행동력이나 실행력은 없다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- still waters run deep
- 조용한 사람이 오히려 생각이나 감정, 능력이 깊을 수 있다는 반대 방향의 속담입니다.
- actions speak louder than words
- 말보다 행동이 중요하다는 뜻으로, 시끄럽게 말하는 것보다 실천을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]얕은 시냇물은 돌이나 바닥에 부딪혀 더 요란한 소리를 내지만, 깊은 물은 비교적 조용히 흐른다는 자연 관찰에서 나온 격언입니다. 이 이미지는 ‘깊이 없는 사람이 더 떠든다’는 도덕적 교훈으로 확장되었습니다.
💡 shallow는 ‘얕은’, brook은 ‘시냇물’입니다. ‘얕은 물일수록 졸졸 소리가 크다’고 떠올리면, ‘얕은 사람이 더 시끄럽다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.