Shame on you
숙어B1informal부끄러운 줄 알아, 창피한 줄 알아.
phrase
- 1
부끄러운 줄 알아라, 창피한 줄 알아라 — 상대방이 한 행동이 잘못되었으니 부끄러워해야 한다고 말할 때 쓰는 표현B1
used to say that someone should feel ashamed because they have done something wrong or unacceptable
Shame on you for lying to your parents.
부모님께 거짓말하다니 부끄러운 줄 알아.
You ate the last slice of cake without asking? Shame on you!
묻지도 않고 마지막 케이크 조각을 먹었다고? 창피한 줄 알아!
뉘앙스 · 쓰임
“You should be ashamed of yourself”는 더 직접적이고 무겁게 들리며, “How could you?”는 놀람과 실망이 더 강조됩니다. “Shame on you”는 짧고 감정적인 꾸짖음으로, 진심으로 쓰면 비난의 강도가 꽤 높지만 장난스럽게도 사용할 수 있습니다.
윗사람이나 잘 모르는 사람에게 직접 쓰면 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. 농담으로 쓸 때는 표정이나 말투가 중요하며, 문자로만 쓰면 의도보다 심하게 받아들여질 수 있습니다. 대상에 따라 “Shame on him,” “Shame on them,”처럼 대명사를 바꿀 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- you should be ashamed of yourself
- 더 길고 직접적이며, 진지한 꾸짖음의 느낌이 강함
- for shame
- 문어적이거나 옛스럽게 들리며 현대 일상 대화에서는 덜 흔함
- how could you?
- 비난보다 충격, 실망, 배신감이 더 강조됨
반의어
- good for you
- 상대의 행동을 칭찬하거나 지지할 때 쓰는 표현
- well done
- 잘한 일에 대해 인정하고 칭찬하는 표현
어원 · 암기 팁
[English]명사 “shame”은 ‘수치, 부끄러움’을 뜻하며, “shame on someone”은 어떤 사람에게 수치가 돌아가야 한다는 의미에서 발전한 꾸짖는 표현입니다. 오래전부터 도덕적 비난이나 사회적 책망을 나타내는 말로 쓰였습니다.
💡 “shame”은 ‘부끄러움’, “on you”는 ‘너에게’라고 생각하면, ‘부끄러움이 너에게 있다’ → ‘부끄러운 줄 알아’로 기억할 수 있습니다.