Shape up or ship out
숙어C1informal태도를 고치거나 성과를 내지 않으면 떠나라는 말
phrase
- 1
제대로 하든지 떠나라 — 행동이나 성과를 개선하지 않으면 그 자리에서 물러나거나 떠나야 한다는 강한 경고C1
A forceful warning that someone must improve their behavior or performance or else leave a job, organization, or situation.
The manager told the team to shape up or ship out after another missed deadline.
또 마감 기한을 놓치자 매니저는 팀에게 제대로 하지 않으면 나가라고 말했다.
If you want to stay on this project, you need to shape up or ship out.
이 프로젝트에 남고 싶다면 태도를 고치든지 아니면 떠나야 해.
뉘앙스 · 쓰임
"improve or leave"보다 더 구어적이고 강한 명령조입니다. "get your act together"는 행동을 바로잡으라는 뜻이지만 반드시 떠나라는 위협은 포함하지 않는 경우가 많고, "shape up or ship out"은 개선하지 않으면 퇴출된다는 최후통첩의 뉘앙스가 분명합니다.
상대에게 매우 강하게 들릴 수 있으므로 상사, 코치, 군대식 상황처럼 권위 관계가 분명할 때 주로 씁니다. 친구나 동료에게 쓰면 무례하거나 공격적으로 느껴질 수 있습니다. 보통 명령문으로 쓰이며, 공식 문서보다는 말이나 비공식적인 글에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get your act together
- 행동이나 태도를 바로잡으라는 뜻이지만, 반드시 떠나야 한다는 위협은 약합니다.
- improve or leave
- 뜻은 거의 같지만 더 직설적이고 설명적인 표현이며 관용구적 색채는 약합니다.
- put up or shut up
- 불평만 하지 말고 행동으로 증명하라는 뜻으로, 개선하지 않으면 떠나라는 의미와는 초점이 다릅니다.
반의어
- carry on as you are
- 현재 방식대로 계속하라는 뜻으로, 변화나 개선을 요구하지 않습니다.
- take your time
- 서두르지 말라는 부드러운 표현으로, 최후통첩의 압박감이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어에서 널리 쓰이게 된 표현으로, 특히 군대식 명령과 관련된 뉘앙스가 강합니다. "shape up"은 태도나 상태를 개선한다는 뜻이고, "ship out"은 원래 배나 군 수송편으로 떠나다, 파견되다라는 뜻이었습니다. 두 구를 운율 있게 결합해 '제대로 하든지 떠나라'라는 최후통첩 표현이 되었습니다.
💡 "shape up"은 몸과 태도를 '모양 좋게 바로잡기', "ship out"은 배를 타고 '밖으로 나가기'라고 기억하면 됩니다.