LC·Dict

Shared joy is double joy

숙어B2
/ˌʃerd ˈdʒɔɪ ɪz ˌdʌbəl ˈdʒɔɪ//ˌʃeəd ˈdʒɔɪ ɪz ˌdʌbəl ˈdʒɔɪ/

기쁨은 다른 사람과 나눌수록 더 커진다는 뜻.

phrase

  1. 1

    나눈 기쁨은 배가됨기쁜 일이나 행복한 감정은 다른 사람과 함께 나눌 때 더 커지고 더 의미 있어진다는 말.B2

    Used to say that happiness or good fortune becomes greater and more meaningful when it is shared with others.

    • Tell your friends about the good news—shared joy is double joy.

      좋은 소식을 친구들에게 말해. 기쁨은 나누면 두 배가 되잖아.

    • We invited the whole family to celebrate with us because shared joy is double joy.

      기쁨은 나누면 두 배가 되니까 우리는 온 가족을 초대해 함께 축하했다.

뉘앙스 · 쓰임

“the more, the merrier”는 사람이 많을수록 더 즐겁다는 상황적 표현에 가깝고, “shared joy is double joy”는 감정과 경험을 나누는 것의 가치에 초점을 둔다. “happiness is only real when shared”는 더 철학적이고 문학적인 느낌이 강하다.

문장 안에 넣기보다 독립된 속담처럼 쓰는 경우가 많다. 영어에서는 “Shared joy is a double joy” 또는 “A joy shared is a joy doubled” 같은 변형도 자연스럽다. 다만 매우 개인적인 기쁨을 남에게 공개하라고 강요하는 말처럼 들리지 않도록 상황을 고려해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

a joy shared is a joy doubled
같은 뜻의 더 자연스럽고 운율 있는 변형 표현이다.
happiness is only real when shared
행복의 본질을 말하는 더 철학적이고 문학적인 표현이다.
the more, the merrier
사람이 많을수록 더 즐겁다는 뜻으로, 감정의 공유보다는 모임의 분위기에 초점을 둔다.

반의어

every man for himself
각자도생을 강조하는 표현으로, 기쁨과 경험을 함께 나누자는 태도와 반대된다.
keep it to yourself
무언가를 남과 나누지 말고 혼자 간직하라는 뜻으로, 공유의 가치를 강조하는 이 속담과 반대되는 상황에서 쓰인다.

어원 · 암기 팁

[Swedish]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 영어권에서는 스웨덴 속담 “Shared joy is a double joy; shared sorrow is half a sorrow”에서 온 말로 자주 소개된다. 기쁨과 슬픔을 공동체 안에서 나누는 북유럽식 삶의 지혜를 담은 표현으로 알려져 있다.

💡 기쁨을 친구에게 ‘공유’하면 내 기쁨 하나와 친구의 기쁨 하나가 생겨서 ‘두 배’가 된다고 기억하면 쉽다.

Shared joy is double joy 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전