Shave up
구동사C2informal면도해서 단정하게 하다; 매우 드문 비표준 표현
phrasal verb구동사
- 1
면도해서 단정해지다 — 면도해서 단정한 모습이 되다; 비표준적이고 드문 표현C2
rare/nonstandard: to shave oneself, especially in order to look neat or presentable
He said he needed to shave up before the interview.
그는 면접 전에 면도하고 단정히 해야 한다고 말했다.
I would normally say “shave” or “clean up,” not “shave up.”
보통은 shave up이 아니라 shave나 clean up이라고 말하는 것이 자연스럽다.
유의어shave, clean up, have a shave
뉘앙스 · 쓰임
shave는 가장 일반적인 동사로 ‘면도하다’라는 뜻입니다. clean up은 면도뿐 아니라 씻고 옷을 갈아입어 전체적으로 단정하게 하는 느낌이 강합니다. shave off는 수염, 털, 또는 아주 조금의 양을 ‘깎아 내다/덜어 내다’라는 뜻으로 표준적이고 흔합니다. shape up은 철자가 비슷하지만 ‘개선되다/정리되다’라는 전혀 다른 구동사이므로 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.
학습자에게는 적극적으로 사용할 표현으로 권하지 않습니다. ‘면도해야 해’라고 말할 때는 I need to shave. 또는 I need to have a shave.가 자연스럽습니다. ‘면도하고 좀 단정히 해야 해’라는 의미라면 I need to clean up before the meeting.처럼 표현합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shave
- 가장 일반적이고 표준적인 표현입니다.
- clean up
- 면도뿐 아니라 씻고 옷차림까지 단정히 하는 전체적인 준비를 뜻할 수 있습니다.
- have a shave
- 특히 영국 영어에서 자연스러운 표현이며 ‘면도하다’라는 뜻입니다.
반의어
- grow a beard
- 면도하지 않고 수염을 기르는 것을 뜻합니다.
- let it grow
- 머리카락이나 수염을 자르거나 깎지 않고 그대로 기른다는 구어적 표현입니다.