shed a tear
숙어B2눈물을 흘리다, 울다
phrase
- 1
슬픔, 감동, 연민 등의 감정 때문에 눈물을 흘리다.B2
to cry or produce tears because of sadness, sympathy, or strong emotion.
Many people shed a tear during the final scene of the movie.
많은 사람들이 그 영화의 마지막 장면에서 눈물을 흘렸다.
He didn’t shed a tear at the funeral, but he was clearly heartbroken.
그는 장례식에서 눈물 한 방울 흘리지 않았지만, 분명히 가슴이 무너진 상태였다.
뉘앙스 · 쓰임
“cry”는 가장 일반적인 말이고, “sob”는 소리를 내며 흐느껴 우는 느낌이 강합니다. “shed a tear”는 더 부드럽고 절제된 표현으로, 실제로 많이 울었다기보다 감정이 북받쳐 눈물이 났다는 뉘앙스가 있습니다.
명사 “tear”는 여기서 ‘찢다’의 tear가 아니라 ‘눈물’이라는 뜻이므로 발음은 /tɪr/ 또는 영국식 /tɪə/입니다. 과거형도 “shed”로 형태가 같으므로 “shedded a tear”라고 하지 않습니다. 부정문에서는 “not shed a tear”가 ‘눈물 한 방울 흘리지 않다’라는 뜻으로 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cry
- 가장 일반적인 표현으로, 격식이나 문학적 느낌이 덜합니다.
- weep
- 조용히 또는 슬프게 운다는 느낌이 강하며, 다소 문학적입니다.
- tear up
- 눈물이 고이거나 울컥하는 상태를 말하며, 반드시 눈물이 흘러내렸다는 뜻은 아닐 수 있습니다.
반의어
- keep a stiff upper lip
- 감정을 드러내지 않고 참는다는 영국식·전통적 느낌의 표현입니다.
- remain unmoved
- 감정적으로 영향을 받지 않았다는 더 직접적이고 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “shed”는 고대 영어에서 ‘흘리다, 떨어뜨리다, 분리하다’와 관련된 뜻으로 쓰였고, “shed tears”는 ‘눈물을 흘리다’라는 의미로 오래전부터 사용되었습니다. “shed a tear”는 그중 더 간결하고 관용적인 형태로, 슬픔이나 감동을 절제되게 표현할 때 자주 쓰입니다.
💡 “shed”를 ‘흘리다’로 기억하면 쉽습니다. “shed a tear” = ‘눈물 한 방울을 흘리다’라고 연결해 외우세요.