shed blood
숙어C1피를 흘리게 하다; 특히 전쟁·폭력으로 사람을 다치게 하거나 죽이다
phrase
- 1
전쟁, 싸움, 폭력 등으로 사람을 다치게 하거나 죽이다; 유혈 사태를 일으키다C1
to injure or kill people, especially as a result of war, fighting, or violence
Both leaders said they wanted to settle the dispute without shedding blood.
두 지도자는 피를 흘리지 않고 분쟁을 해결하고 싶다고 말했다.
Many soldiers shed blood for their country during the war.
전쟁 중 많은 군인들이 조국을 위해 피를 흘렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“kill”보다 직접적인 살해 행위만을 말하기보다는 폭력적 충돌과 그로 인한 희생 전체를 엄숙하게 표현합니다. “spill blood”와 거의 비슷하지만 “shed blood”가 조금 더 격식 있고 역사적·문학적인 느낌이 날 수 있습니다. “bloodshed”는 명사로 ‘유혈 사태’라는 사건이나 결과를 가리킵니다.
가벼운 다툼이나 사소한 부상에는 보통 쓰지 않으며, 전쟁·혁명·폭력 사태처럼 심각한 맥락에 적합합니다. 동사 “shed”는 현재형과 과거형, 과거분사형이 모두 “shed”이므로 “shedded”라고 하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spill blood
- 의미는 매우 비슷하지만, “spill blood”는 폭력으로 피를 흘리게 한다는 이미지가 조금 더 직접적이고 강하게 느껴질 수 있습니다.
- cause bloodshed
- 사람을 죽이거나 다치게 한 결과로 ‘유혈 사태’를 일으킨다는 의미를 더 명사적으로 표현합니다.
- take lives
- 피를 흘리는 장면보다는 ‘목숨을 빼앗다’라는 결과에 초점이 있습니다.
반의어
- make peace
- 폭력이나 충돌을 끝내고 평화를 이루는 것을 뜻합니다.
- avoid bloodshed
- 유혈 사태가 일어나지 않도록 피한다는 뜻으로, “without shedding blood”와 가까운 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]영어 동사 “shed”는 고대 영어 “scēadan” 계열에서 온 말로, 본래 ‘나누다, 떨어뜨리다, 흩어지게 하다’와 관련된 의미를 가졌습니다. 이후 액체나 빛, 눈물, 피 등을 ‘흘리다’라는 뜻으로 확장되었고, “shed blood”는 전쟁이나 폭력으로 피가 흘러나오게 한다는 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “shed tears”가 ‘눈물을 흘리다’라면 “shed blood”는 ‘피를 흘리다/흘리게 하다’라고 연결해 기억하면 쉽습니다.