shoot the moon
숙어C1큰 보상을 노리고 위험한 승부수를 던지다
phrase
- 1
큰 성공을 얻기 위해 실패 위험이 큰 대담한 시도를 하다C1
to attempt a very bold, high-risk strategy in order to achieve a major success
The start-up decided to shoot the moon and launch in three countries at once.
그 스타트업은 승부수를 던져 세 나라에서 동시에 출시하기로 했다.
If we bid that much for the contract, we’re really shooting the moon.
그 계약에 그렇게 높은 금액을 제시한다면, 우리는 정말 큰 위험을 감수하고 승부를 거는 것이다.
- 2
하트 같은 카드 게임에서 모든 벌점 카드를 가져가 오히려 크게 이기는 전략을 성공시키다C1
in card games such as Hearts, to win a special all-or-nothing play by taking all the scoring cards
She shot the moon in the last hand and won the whole game.
그녀는 마지막 판에서 모든 벌점 카드를 가져가는 전략에 성공해 게임 전체를 이겼다.
I thought he was losing, but he was actually trying to shoot the moon.
나는 그가 지고 있다고 생각했지만, 사실 그는 모든 벌점 카드를 가져가는 승부수를 시도하고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“shoot for the moon”은 ‘아주 높은 목표를 세우다’라는 뜻으로 위험 부담보다는 야망을 강조합니다. 반면 “shoot the moon”은 성공하면 크게 이기지만 실패하면 크게 손해 볼 수 있는 ‘승부수’의 느낌이 강합니다. “go for broke”와 비슷하지만, “shoot the moon”은 특히 게임식·전략적 맥락과 ‘전부 성공해야 하는’ 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
비격식적인 대화와 비즈니스 맥락 모두에서 쓸 수 있지만, 다소 관용적이므로 공식 문서에서는 “take a high-risk strategy”처럼 풀어 쓰는 것이 더 명확할 수 있습니다. “shoot for the moon”과 혼동하지 않도록 주의하세요. 카드 게임에서는 실제 규칙을 가리키는 전문 표현으로도 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go for broke
- 가진 것을 모두 걸고 시도한다는 뜻으로, 재정적·개인적 위험을 더 직접적으로 강조한다.
- risk it all
- 모든 것을 위험에 빠뜨린다는 의미가 더 직설적이며, 게임식 전략의 뉘앙스는 약하다.
- make a bold move
- 대담한 행동을 한다는 더 일반적이고 덜 관용적인 표현이다.
- take all the points
- 카드 게임 상황을 설명하는 말로, 관용적 표현은 아니며 규칙 설명에 가깝다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻이다.
- take the cautious route
- 신중하고 조심스러운 방법을 택한다는 뜻으로 더 설명적인 표현이다.
- avoid points
- 하트 같은 게임에서 일반적으로 벌점 카드를 피하는 보통 전략을 뜻한다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 카드 게임, 특히 하트(Hearts)에서 유래한 것으로 널리 설명됩니다. 보통은 벌점 카드를 피해야 하지만, 모든 벌점 카드를 다 가져가면 오히려 큰 이득을 얻는 특별한 전략이 있으며 이를 “shoot the moon”이라고 부릅니다. 여기서 ‘달을 쏜다’는 이미지는 거의 불가능해 보이는 목표를 대담하게 노리는 느낌을 강화합니다.
💡 달을 맞히려면 매우 어렵고 위험한 시도를 해야 한다고 기억하세요. 성공하면 크게 이기지만, 실패하면 크게 손해 보는 ‘올인 승부수’입니다.