LC·Dict

show the flag

숙어C1
/ˌʃoʊ ðə ˈflæɡ//ˌʃəʊ ðə ˈflæɡ/

존재감이나 지지·권위를 공개적으로 드러내다

phrase

  1. 1

    자신, 국가, 조직 등의 존재감·권위·지지 의사를 공개적으로 드러내다C1

    to publicly display one’s presence, authority, influence, or support, especially on behalf of a country or organization

    • The minister visited the region to show the flag after weeks of criticism.

      그 장관은 몇 주간의 비판이 있은 뒤 존재감과 지지를 보여 주기 위해 그 지역을 방문했다.

    • The company sent senior executives to the conference to show the flag.

      그 회사는 존재감을 드러내기 위해 고위 임원들을 회의에 보냈다.

    • Two naval vessels entered the port to show the flag and reassure local allies.

      해군 함정 두 척이 국력을 과시하고 현지 동맹국을 안심시키기 위해 항구에 들어왔다.

뉘앙스 · 쓰임

“make an appearance”는 단순히 모습을 드러낸다는 뜻이 강하고, “show support”는 지지를 표현한다는 의미가 직접적입니다. “show the flag”는 특히 조직·국가·권위의 존재감을 상징적으로 드러낸다는 뉘앙스가 있어 더 공식적이거나 전략적인 느낌을 줄 수 있습니다.

군사·외교적 배경이 있는 표현이므로 공식 기사나 정치·비즈니스 문맥에서 자연스럽습니다. 일상 대화에서 쓸 수는 있지만, 단순 참석을 말할 때는 약간 격식 있거나 비유적으로 들릴 수 있습니다. 보통 “show the flag at/in/for …” 형태로 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

make an appearance
더 일반적으로 ‘잠깐 모습을 드러내다’라는 뜻이며, 권위나 상징적 존재감의 뉘앙스는 약합니다.
show support
지지를 나타낸다는 의미가 더 직접적이고, 국가·조직의 상징적 존재감이라는 느낌은 덜합니다.
fly the flag
특정 나라·조직·가치관을 대표하거나 홍보한다는 뜻으로, ‘show the flag’보다 대표성·홍보의 뉘앙스가 강할 수 있습니다.

반의어

keep a low profile
일부러 눈에 띄지 않게 행동한다는 뜻으로, 존재감을 드러내는 것과 반대입니다.
stay out of sight
시야에서 벗어나 드러나지 않는다는 뜻으로, 공개적으로 모습을 보이는 것과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]해군에서 유래한 표현으로, 군함이 외국 항구나 전략적 해역에서 국기를 게양해 자국의 존재, 권위, 영향력을 알리던 관행에서 비롯되었습니다. 이후 국가나 조직이 공개적으로 존재감이나 지지를 보여 주는 비유적 표현으로 확장되었습니다.

💡 ‘깃발(flag)’은 국가나 조직의 상징이므로, 깃발을 보인다는 것은 ‘우리가 여기 있다’고 공개적으로 알리는 장면을 떠올리면 쉽습니다.